1 Reis 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 — ausente —
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 — ausente —
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 — ausente —
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Axo vin̈aj Salomón chi' yed' masanil eb' yetchon̈ab' Israel molanec' chi', ix b'ab'laj eb' d'a yichan̈ te' caxa chi'. Yacb'an van sb'at eb', man̈xo b'ischajb'enoc jantac noc' calnel yed' noc' vacax ix yac' eb' silab'oc d'a Jehová.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at te' caxa chi' eb' sacerdote d'a yol templo masanto d'a yol jun lugar Yicn̈ej Jehová Yaji, d'a snan̈al chab' yechel querubín.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Jen̈anb'at sc'axil chab' yechel querubín chi' d'a yib'an̈ b'aj ix ac'jioch te' caxa chi'. A sc'axil eb' ayoch yen̈uloc te' caxa chi' yed' te' sb'achnub'al.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 A te' regla ayoch sb'achlab'iloc te' caxa chi', najat steel te'. Scheclajelul sn̈i' te' d'a junxo cuarto ay d'a satelta, palta man̈xo chequeloclaj te' d'a stieli. Ata' ix canxon̈ej te' caxa chi' d'a juneln̈ej.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Malaj junocxo tas ayem d'a yol te' caxa chi', an̈ej val chab' pachan̈ q'uen q'ueen yac'naccanem vin̈aj Moisés d'a yol te' d'a Horeb, aton q'uen b'aj tz'ib'ab'ilcanoch strato Jehová yed' eb' israel ayic yelnaccot eb' d'a Egipto.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 — ausente —
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 — ausente —
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Ix lajvi chi', ix lesalvi vin̈aj rey Salomón, ix yalan vin̈ icha tic:
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Palta ix in b'oq'ue jun a pat b'aj vach' tzach aji.
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Ix lajvi chi' ix meltzajb'at q'uelan vin̈ rey chi' d'a masanil eb' israel lin̈jab'och ta', ix sc'anan svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ eb'.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈: Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, yujto toxo ix elc'och tas yalnaccan d'a vin̈ in mam vin̈aj rey David.
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 Ayic yalannac icha tic: Atax vic'annaquelta eb' in chon̈ab' d'a Egipto, mantalaj b'aj tzin siq'uel junoc chon̈ab' d'a e cal b'aj sb'ojiq'ue junoc in pat b'aj tzin cajnaji. An̈ej vin̈aj David ix in siq'ueli yic tz'och vin̈ reyal d'a scal eb' in chon̈ab' Israel tic, xchi Jehová chi'.
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 A vin̈ in mam chi', snib'ejnac vin̈ sb'oq'ue junoc templo yuj snivanil yelc'och Jehová co Diosal.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Palta yalnac Jehová d'a vin̈ icha tic: A jun tza na' chi' te vach', tza b'oq'ue junoc in pat alani,
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 palta man̈ocachlaj ol a b'oq'uei, ato junoc uninal ol b'oanq'ueoc, xchi d'a vin̈.
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Yuj chi', a ticnaic tz'elc'och tas yalnac Jehová chi'. Icha val ajnac yalan chi', icha val chi' ix aj yelc'ochi. A in ix in ochcan sq'uexuloc vin̈ in mam chi', ix in och sreyaloc co chon̈ab' tic, yuj chi' ix in b'oq'ue jun templo b'aj tz'och ejmelal d'a Jehová co Diosal.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 A d'a yool chi' ix in b'ocan jun lugar b'aj tz'aj te' scaxail trato sb'onac Jehová yed' eb' co mam quicham ayic yic'annaquelta eb' d'a Egipto, xchi vin̈.
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Ix lajvi chi' ix c'och lin̈an vin̈ d'a stz'ey yaltar Jehová d'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' israel, ix yic'anchaan̈ sc'ab' vin̈,
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 ix yalan vin̈ icha tic: Mamin Jehová co Diosal, malaj junocxo Dios lajan ed'oc d'a satchaan̈ yed' d'a sat luum tic, yujto tzaq'uelc'och a trato. Tzac'an a vach'c'olal d'a mach sc'anab'ajan d'a smasanil sc'ool tas tzala'.
23 e disse: — Ó
24 Toxo ix aq'uelc'och tas alnaccan d'a vin̈ in mam vin̈ a checab' aj David. Man̈ ton̈ejoc alnac, palta a d'a jun c'u tic ix elc'och tas alnaccan chi'.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Yuj val chi', Mamin Jehová co Diosal, elocab'c'och tas alnac d'a vin̈ in mam chi' to ayn̈ej yin̈tilal vin̈ ol och d'a yol sdespacho, an̈ej tato tzach sc'anab'ajej eb', icha val ajnac sc'anab'ajan vin̈ in mam chi'.
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 A ticnaic jun, ach Jehová co Diosal, elocab'c'och tas alnaccan d'a vin̈ a checab' chi'.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 Palta, ¿yel am val Mamin ol ach cajnaj d'a sat luum tic? Ina to max yab'laj satchaan̈ b'aj syal a cajnaji, ocxom val jab' pat ix in b'oq'ue tic d'ayach.
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Vach'chom icha chi' ach in Diosal, palta maclej ab' in lesal yed' tas tzin c'an d'ayach, ab' tas sval d'ayach a in a checab' in tic.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Tzin c'an val d'ayach to max iq'uel a sat d'a junjun c'u yed' d'a junjun ac'val d'a templo tic, jun ix ala' to a d'ay ol ach b'inajoc.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Maclej val in lesal a in a checab' in tic yed' yic eb' a chon̈ab' tic. Ayic tzon̈ lesalvi d'ayach tzon̈ cot q'uelan d'a stojolal jun a templo tic, comonoc tzab' d'a satchaan̈ b'aj cajan ach, tzac'an lajvoc co chucal d'a quib'an̈.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ac'jioch d'a yib'an̈ to ix och smul d'a junoc yetanimail, tz'ic'jicoti yic syac'an sti' d'a yichan̈ altar d'a jun templo tic,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 comonoc tzab' d'a satchaan̈, tza ch'olb'itan d'a stojolal mach ay smul, tom a jun mach tz'ac'jioch d'a yib'an̈ chi', mato a jun mach tz'ac'anoch d'a yib'an̈ chi'. A achocab' tzac' syaelal jun mach ay smul chi', axo pax jun mach malaj smul chi' jun, a achocab' tzac' checlajoc to malaj smul.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 Q'uinaloc ay b'aj tzon̈ yac' ganar eb' cajc'ool yujto ix och co mul d'ayach, tato sco na co b'a, scalan co b'a d'ayach, sco c'anan nivanc'olal co b'a d'ayach d'a jun a templo tic,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 comonoc tzab' d'a satchaan̈, tzac'an nivanc'olal co mul. Tzac'an meltzaj eb' tz'ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il d'a co luum tic, aton lum ac'naccan d'a eb' co mam quicham.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 Q'uinaloc maxtzac yac' n̈ab' yujto ix och co mul d'ayach, palta tato elan̈chamel tzon̈ lesalvi d'ayach d'a stojolal jun templo tic, scalan co b'a d'ayach, sco naan co b'a yuj co mul chi' yuj yaelal tz'och d'a quib'an̈ chi',
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 comonoc tzab' d'a satchaan̈ tas scal a on̈ a checab' on̈ tic to a chon̈ab' on̈. Tzac'an lajvoc co mul chi', tza ch'oxan junoc b'eyb'al vach' yic sco b'eyb'alej. Slajvi chi' jun, tzac'ancot n̈ab' d'a yib'an̈ lum luum ix ac' d'ayon̈ a chon̈ab' on̈ tic.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 Q'uinaloc sjavi vejel d'a co luum tic, ma junoc ilya, ma stacjiel tastac yuj c'ac', ma sjavi noc' c'ulub', ma junocxo macan̈ noc' noc' d'a cavb'en, ma tz'em tz'aub' d'ay, ma sjavi oyan eb' ajc'ol d'a co chon̈ab' tic, ma junocxo yaln̈ej tas sjavi d'a quib'an̈,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 — ausente —
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 — ausente —
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 Tato icha chi', ol ach co c'anab'ajej co masanil yacb'an pitzan on̈ d'a sat lum luum ac'nac tic d'a eb' co mam quicham.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
43 comonoc tzab' tas syal chi' d'a satchaan̈ b'aj ayach. Tzac'an tas sc'ana' yic vach' tzach yojtaquejel masanil chon̈ab', tzach sc'anab'ajan eb' icha tz'aj ach co c'anab'ajan a on̈ a chon̈ab' on̈ tic. Icha chi' snachajel yuj eb' to a jun templo ix in b'oq'ue tic ico'.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 Q'uinaloc a on̈ a chon̈ab' on̈ tic tzon̈ b'at cac' oval yed' eb' cajc'ool, yaln̈ej b'ajtil tzon̈ a checb'ati, tato tzon̈ lesalvi d'ayach d'a stojolal jun a chon̈ab' sic'b'ilel tic uuj yed' d'a stojolal jun templo ix in b'ocanq'ue tic d'ayach,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 comonoc tzab' co lesal chi' d'a satchaan̈, tzac'anelc'och tas sco c'an chi'.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 Ayic ol och co mul d'ayach a on̈ a chon̈ab' on̈ tic, (yujto malaj junoc anima max och smul), ol on̈ ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool, tzon̈ yic'anb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il d'a lac'an, ma najat yuj yoval a c'ool.
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 — ausente —
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 — ausente —
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 comonoc tzab' co lesal yed' tas sco c'an d'ayach b'aj ayach ec' d'a satchaan̈ chi', tza b'oan yaj d'ayon̈.
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 — ausente —
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 — ausente —
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 Yuj chi' jun Mamin, ab' val in lesal a in a checab' in tic yed' slesal eb' vetchon̈ab' israel tic yujto ic on̈. Maclej val ab' Mamin Jehová ayic tzon̈ lesalvi d'ayach.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Yujto a ach on̈ a sic'naquel d'a scal juntzan̈xo chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic yic tzon̈ ochcan icoc, icha val utej a checannac yal vin̈ a checab' aj Moisés, ayic ic'annaquelta eb' co mam quicham d'a Egipto, xchi vin̈aj Salomón chi' d'a slesal.
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Cumanem vin̈ d'a stz'ey altar, ayq'ue sc'ab' vin̈ d'a satchaan̈ ayic ix lesalvi vin̈ chi'.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Ix lajvi chi', ix q'ue vaan vin̈, ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb' yetisraelal chi', te chaan̈ ix yal vin̈ icha tic:
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová ix ac'an junc'olal d'ayon̈, icha ajnac yalancani. Masanil tas vach' yalnaccan cuuj d'a vin̈aj Moisés schecab', ix elc'ochi.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Ayn̈ejocab' ec' Jehová co Diosal qued'oc, icha ajnac ec' yed' eb' co mam quicham. Malajocab' b'aq'uin̈ tzon̈ yactejcan co ch'ocoj.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Yac'ocab'och Jehová d'a co pensar to sco c'anab'ajej sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il, aton juntzan̈ schecnac sc'anab'ajej eb' co mam quicham.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Masanil tas ix in c'an d'a Jehová co Diosal, naann̈ejocab' yuuj d'a masanil tiempo. Aocab' tzin tan̈van a in schecab' in tic yed' a on̈ schon̈ab' on̈ tic yaln̈ej tas sjavi d'a quib'an̈ d'a junjun c'u,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 yic vach' syojtaquejel masanil chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic to a Jehová an̈ej Dios, malaj junocxo.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Yuj chi', an̈ejocab' d'a Jehová b'aj scac'och co c'ool, sco c'anab'ajan sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il, icha sco c'ulej ticnaic, xchi vin̈.
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Ix lajvi chi', ix yac'an silab' vin̈ yed' masanil chon̈ab' Israel d'a Jehová.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Ay 22 mil noc' vacax yed' 120 mil noc' calnel ix yac' vin̈ silab'il d'a Dios yuj sch'oxan sjunc'olal yed'oc.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 A d'a jun c'u chi' ix sic'canel snan̈al yol yamaq'uil templo vin̈ rey chi' yic sn̈usjitz'a noc' silab', sat avb'en tz'ac'ji ofrendail yed' xepual noc' silab' yic sch'oxan sjunc'olal eb' yed' Jehová, yujto a jun altar nab'a bronce ay d'a yamaq'uil templo chi', max yab'laj yujto te nivan juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 A d'a jun tiempoal chi', uque' c'ual ix och q'uin̈ yuj vin̈aj rey Salomón chi' yed' masanil chon̈ab' d'a yichan̈ Jehová. Te tzijtum anima ix molchaji. Ix laj cot eb' d'a masanil yol smacb'en Israel, vach'chom te najat ichato d'a smojonal Hamat d'a norte masanto pax d'a a a' smojonal yed' Egipto d'a sur. Ayic ix lajvi uque' c'ual q'uin̈ chinama chi', ix schaanel yich uquexo c'ual q'uin̈ chi' eb', yuj chi' chab' semana ix yac' q'uin̈ chi' eb'.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Axo yic ix lajvi q'uin̈ chi' jun, ix tac'ajcan eb' anima chi' yuj vin̈aj rey Salomón chi'. Ix yalanpax vach' lolonel eb' d'a vin̈. Ix lajvi chi' ix pax eb' d'a spat. Ix te tzalaj eb' yuj masanil tas vach' ix sc'ulej Jehová yed' vin̈ schecab' aj David yed' eb' schon̈ab' Israel.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.