1 Reis 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 — ausente —
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 — ausente —
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 — ausente —
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Axo vin̈aj Salomón chi' yed' masanil eb' yetchon̈ab' Israel molanec' chi', ix b'ab'laj eb' d'a yichan̈ te' caxa chi'. Yacb'an van sb'at eb', man̈xo b'ischajb'enoc jantac noc' calnel yed' noc' vacax ix yac' eb' silab'oc d'a Jehová.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at te' caxa chi' eb' sacerdote d'a yol templo masanto d'a yol jun lugar Yicn̈ej Jehová Yaji, d'a snan̈al chab' yechel querubín.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Jen̈anb'at sc'axil chab' yechel querubín chi' d'a yib'an̈ b'aj ix ac'jioch te' caxa chi'. A sc'axil eb' ayoch yen̈uloc te' caxa chi' yed' te' sb'achnub'al.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 A te' regla ayoch sb'achlab'iloc te' caxa chi', najat steel te'. Scheclajelul sn̈i' te' d'a junxo cuarto ay d'a satelta, palta man̈xo chequeloclaj te' d'a stieli. Ata' ix canxon̈ej te' caxa chi' d'a juneln̈ej.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Malaj junocxo tas ayem d'a yol te' caxa chi', an̈ej val chab' pachan̈ q'uen q'ueen yac'naccanem vin̈aj Moisés d'a yol te' d'a Horeb, aton q'uen b'aj tz'ib'ab'ilcanoch strato Jehová yed' eb' israel ayic yelnaccot eb' d'a Egipto.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 — ausente —
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 — ausente —
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Ix lajvi chi', ix lesalvi vin̈aj rey Salomón, ix yalan vin̈ icha tic:
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Palta ix in b'oq'ue jun a pat b'aj vach' tzach aji.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Ix lajvi chi' ix meltzajb'at q'uelan vin̈ rey chi' d'a masanil eb' israel lin̈jab'och ta', ix sc'anan svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ eb'.
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈: Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, yujto toxo ix elc'och tas yalnaccan d'a vin̈ in mam vin̈aj rey David.
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Ayic yalannac icha tic: Atax vic'annaquelta eb' in chon̈ab' d'a Egipto, mantalaj b'aj tzin siq'uel junoc chon̈ab' d'a e cal b'aj sb'ojiq'ue junoc in pat b'aj tzin cajnaji. An̈ej vin̈aj David ix in siq'ueli yic tz'och vin̈ reyal d'a scal eb' in chon̈ab' Israel tic, xchi Jehová chi'.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 A vin̈ in mam chi', snib'ejnac vin̈ sb'oq'ue junoc templo yuj snivanil yelc'och Jehová co Diosal.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Palta yalnac Jehová d'a vin̈ icha tic: A jun tza na' chi' te vach', tza b'oq'ue junoc in pat alani,
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 palta man̈ocachlaj ol a b'oq'uei, ato junoc uninal ol b'oanq'ueoc, xchi d'a vin̈.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Yuj chi', a ticnaic tz'elc'och tas yalnac Jehová chi'. Icha val ajnac yalan chi', icha val chi' ix aj yelc'ochi. A in ix in ochcan sq'uexuloc vin̈ in mam chi', ix in och sreyaloc co chon̈ab' tic, yuj chi' ix in b'oq'ue jun templo b'aj tz'och ejmelal d'a Jehová co Diosal.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 A d'a yool chi' ix in b'ocan jun lugar b'aj tz'aj te' scaxail trato sb'onac Jehová yed' eb' co mam quicham ayic yic'annaquelta eb' d'a Egipto, xchi vin̈.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Ix lajvi chi' ix c'och lin̈an vin̈ d'a stz'ey yaltar Jehová d'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' israel, ix yic'anchaan̈ sc'ab' vin̈,
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 ix yalan vin̈ icha tic: Mamin Jehová co Diosal, malaj junocxo Dios lajan ed'oc d'a satchaan̈ yed' d'a sat luum tic, yujto tzaq'uelc'och a trato. Tzac'an a vach'c'olal d'a mach sc'anab'ajan d'a smasanil sc'ool tas tzala'.
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Toxo ix aq'uelc'och tas alnaccan d'a vin̈ in mam vin̈ a checab' aj David. Man̈ ton̈ejoc alnac, palta a d'a jun c'u tic ix elc'och tas alnaccan chi'.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Yuj val chi', Mamin Jehová co Diosal, elocab'c'och tas alnac d'a vin̈ in mam chi' to ayn̈ej yin̈tilal vin̈ ol och d'a yol sdespacho, an̈ej tato tzach sc'anab'ajej eb', icha val ajnac sc'anab'ajan vin̈ in mam chi'.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 A ticnaic jun, ach Jehová co Diosal, elocab'c'och tas alnaccan d'a vin̈ a checab' chi'.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Palta, ¿yel am val Mamin ol ach cajnaj d'a sat luum tic? Ina to max yab'laj satchaan̈ b'aj syal a cajnaji, ocxom val jab' pat ix in b'oq'ue tic d'ayach.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Vach'chom icha chi' ach in Diosal, palta maclej ab' in lesal yed' tas tzin c'an d'ayach, ab' tas sval d'ayach a in a checab' in tic.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Tzin c'an val d'ayach to max iq'uel a sat d'a junjun c'u yed' d'a junjun ac'val d'a templo tic, jun ix ala' to a d'ay ol ach b'inajoc.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Maclej val in lesal a in a checab' in tic yed' yic eb' a chon̈ab' tic. Ayic tzon̈ lesalvi d'ayach tzon̈ cot q'uelan d'a stojolal jun a templo tic, comonoc tzab' d'a satchaan̈ b'aj cajan ach, tzac'an lajvoc co chucal d'a quib'an̈.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ac'jioch d'a yib'an̈ to ix och smul d'a junoc yetanimail, tz'ic'jicoti yic syac'an sti' d'a yichan̈ altar d'a jun templo tic,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 comonoc tzab' d'a satchaan̈, tza ch'olb'itan d'a stojolal mach ay smul, tom a jun mach tz'ac'jioch d'a yib'an̈ chi', mato a jun mach tz'ac'anoch d'a yib'an̈ chi'. A achocab' tzac' syaelal jun mach ay smul chi', axo pax jun mach malaj smul chi' jun, a achocab' tzac' checlajoc to malaj smul.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Q'uinaloc ay b'aj tzon̈ yac' ganar eb' cajc'ool yujto ix och co mul d'ayach, tato sco na co b'a, scalan co b'a d'ayach, sco c'anan nivanc'olal co b'a d'ayach d'a jun a templo tic,
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 comonoc tzab' d'a satchaan̈, tzac'an nivanc'olal co mul. Tzac'an meltzaj eb' tz'ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il d'a co luum tic, aton lum ac'naccan d'a eb' co mam quicham.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 Q'uinaloc maxtzac yac' n̈ab' yujto ix och co mul d'ayach, palta tato elan̈chamel tzon̈ lesalvi d'ayach d'a stojolal jun templo tic, scalan co b'a d'ayach, sco naan co b'a yuj co mul chi' yuj yaelal tz'och d'a quib'an̈ chi',
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 comonoc tzab' d'a satchaan̈ tas scal a on̈ a checab' on̈ tic to a chon̈ab' on̈. Tzac'an lajvoc co mul chi', tza ch'oxan junoc b'eyb'al vach' yic sco b'eyb'alej. Slajvi chi' jun, tzac'ancot n̈ab' d'a yib'an̈ lum luum ix ac' d'ayon̈ a chon̈ab' on̈ tic.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 Q'uinaloc sjavi vejel d'a co luum tic, ma junoc ilya, ma stacjiel tastac yuj c'ac', ma sjavi noc' c'ulub', ma junocxo macan̈ noc' noc' d'a cavb'en, ma tz'em tz'aub' d'ay, ma sjavi oyan eb' ajc'ol d'a co chon̈ab' tic, ma junocxo yaln̈ej tas sjavi d'a quib'an̈,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 — ausente —
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 — ausente —
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Tato icha chi', ol ach co c'anab'ajej co masanil yacb'an pitzan on̈ d'a sat lum luum ac'nac tic d'a eb' co mam quicham.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 — ausente —
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 — ausente —
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 comonoc tzab' tas syal chi' d'a satchaan̈ b'aj ayach. Tzac'an tas sc'ana' yic vach' tzach yojtaquejel masanil chon̈ab', tzach sc'anab'ajan eb' icha tz'aj ach co c'anab'ajan a on̈ a chon̈ab' on̈ tic. Icha chi' snachajel yuj eb' to a jun templo ix in b'oq'ue tic ico'.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Q'uinaloc a on̈ a chon̈ab' on̈ tic tzon̈ b'at cac' oval yed' eb' cajc'ool, yaln̈ej b'ajtil tzon̈ a checb'ati, tato tzon̈ lesalvi d'ayach d'a stojolal jun a chon̈ab' sic'b'ilel tic uuj yed' d'a stojolal jun templo ix in b'ocanq'ue tic d'ayach,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 comonoc tzab' co lesal chi' d'a satchaan̈, tzac'anelc'och tas sco c'an chi'.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 Ayic ol och co mul d'ayach a on̈ a chon̈ab' on̈ tic, (yujto malaj junoc anima max och smul), ol on̈ ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool, tzon̈ yic'anb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il d'a lac'an, ma najat yuj yoval a c'ool.
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 — ausente —
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 — ausente —
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 comonoc tzab' co lesal yed' tas sco c'an d'ayach b'aj ayach ec' d'a satchaan̈ chi', tza b'oan yaj d'ayon̈.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 — ausente —
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 — ausente —
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 Yuj chi' jun Mamin, ab' val in lesal a in a checab' in tic yed' slesal eb' vetchon̈ab' israel tic yujto ic on̈. Maclej val ab' Mamin Jehová ayic tzon̈ lesalvi d'ayach.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Yujto a ach on̈ a sic'naquel d'a scal juntzan̈xo chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic yic tzon̈ ochcan icoc, icha val utej a checannac yal vin̈ a checab' aj Moisés, ayic ic'annaquelta eb' co mam quicham d'a Egipto, xchi vin̈aj Salomón chi' d'a slesal.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Cumanem vin̈ d'a stz'ey altar, ayq'ue sc'ab' vin̈ d'a satchaan̈ ayic ix lesalvi vin̈ chi'.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Ix lajvi chi', ix q'ue vaan vin̈, ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb' yetisraelal chi', te chaan̈ ix yal vin̈ icha tic:
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová ix ac'an junc'olal d'ayon̈, icha ajnac yalancani. Masanil tas vach' yalnaccan cuuj d'a vin̈aj Moisés schecab', ix elc'ochi.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Ayn̈ejocab' ec' Jehová co Diosal qued'oc, icha ajnac ec' yed' eb' co mam quicham. Malajocab' b'aq'uin̈ tzon̈ yactejcan co ch'ocoj.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Yac'ocab'och Jehová d'a co pensar to sco c'anab'ajej sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il, aton juntzan̈ schecnac sc'anab'ajej eb' co mam quicham.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Masanil tas ix in c'an d'a Jehová co Diosal, naann̈ejocab' yuuj d'a masanil tiempo. Aocab' tzin tan̈van a in schecab' in tic yed' a on̈ schon̈ab' on̈ tic yaln̈ej tas sjavi d'a quib'an̈ d'a junjun c'u,
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 yic vach' syojtaquejel masanil chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic to a Jehová an̈ej Dios, malaj junocxo.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Yuj chi', an̈ejocab' d'a Jehová b'aj scac'och co c'ool, sco c'anab'ajan sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il, icha sco c'ulej ticnaic, xchi vin̈.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Ix lajvi chi', ix yac'an silab' vin̈ yed' masanil chon̈ab' Israel d'a Jehová.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Ay 22 mil noc' vacax yed' 120 mil noc' calnel ix yac' vin̈ silab'il d'a Dios yuj sch'oxan sjunc'olal yed'oc.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 A d'a jun c'u chi' ix sic'canel snan̈al yol yamaq'uil templo vin̈ rey chi' yic sn̈usjitz'a noc' silab', sat avb'en tz'ac'ji ofrendail yed' xepual noc' silab' yic sch'oxan sjunc'olal eb' yed' Jehová, yujto a jun altar nab'a bronce ay d'a yamaq'uil templo chi', max yab'laj yujto te nivan juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 A d'a jun tiempoal chi', uque' c'ual ix och q'uin̈ yuj vin̈aj rey Salomón chi' yed' masanil chon̈ab' d'a yichan̈ Jehová. Te tzijtum anima ix molchaji. Ix laj cot eb' d'a masanil yol smacb'en Israel, vach'chom te najat ichato d'a smojonal Hamat d'a norte masanto pax d'a a a' smojonal yed' Egipto d'a sur. Ayic ix lajvi uque' c'ual q'uin̈ chinama chi', ix schaanel yich uquexo c'ual q'uin̈ chi' eb', yuj chi' chab' semana ix yac' q'uin̈ chi' eb'.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Axo yic ix lajvi q'uin̈ chi' jun, ix tac'ajcan eb' anima chi' yuj vin̈aj rey Salomón chi'. Ix yalanpax vach' lolonel eb' d'a vin̈. Ix lajvi chi' ix pax eb' d'a spat. Ix te tzalaj eb' yuj masanil tas vach' ix sc'ulej Jehová yed' vin̈ schecab' aj David yed' eb' schon̈ab' Israel.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.