1 Reis 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix och vin̈aj Salomón reyal d'a smasanil eb' yetisraelal.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 — ausente —
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 — ausente —
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 — ausente —
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 — ausente —
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 — ausente —
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 A vin̈aj Salomón chi', ay lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador d'a masanil yol smacb'en Israel tz'ac'an servil vin̈. A yopisio eb' vin̈ chi', junjun eb' vin̈ d'a junjun ujal d'a yol ab'il, syic'cot eb' vin̈ tastac syab'lej vin̈ rey chi' yed' eb' ayec' yed' vin̈ d'a spalacio.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 A lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador chi', aton eb' vin̈ tic:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Vin̈aj Ben-decar, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a juntzan̈ chon̈ab' tic: Macaz, Saalbim, Bet-semes, Elón yed' Bet-hanán.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 A vin̈aj Ben-hesed, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Arubot, d'a Soco yed' d'a masanil yol yic Hefer.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 A vin̈aj Ben-abinadab, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a masanil yol smacb'en Dor, a ix yetb'eyum vin̈, aton ix Tafat yisil vin̈aj Salomón chi'.
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Ahilud, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Taanac, Meguido yed' d'a masanil yol yic Bet-seán. A jun chon̈ab' chi' junn̈ej yaj yed' Saretán, d'a yalan̈emta Jezreel, sb'atn̈ej d'a Bet-seán masanto sc'och d'a Abel-mehola yed' d'a sc'axepalb'at Jocmeam.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 A vin̈aj Ben-geber, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Ramot d'a yol yic Galaad yed' d'a masanil chon̈ab' d'a yol yic Galaad chi', aton juntzan̈ schon̈ab' eb' yin̈tilalcan Jair yuninal Manasés yed' pax d'a yol smacb'en Argob d'a yol yic Basán. Ata' ay 60 nivac chon̈ab' ayoch smuroal, ayoch q'uen bronce tz'ec' c'atan syamnub'aloc spuertail.
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 A vin̈aj Ahinadab yuninal vin̈aj Iddo, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Mahanaim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 A vin̈aj Ahimaas, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Neftalí. Aton jun vin̈ chi' ix yic'laj sb'a yed' ix Basemat yisil vin̈aj Salomón.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Husai, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Aser yed' d'a Alot.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 A vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Parúa, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Isacar.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 A vin̈aj Simei yuninal vin̈aj Ela, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Benjamín.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 A vin̈aj Geber yuninal vin̈aj Uri, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Galaad, aton b'aj ec'nac schon̈ab' vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo yed' vin̈aj Og sreyal Basán.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 A eb' aj Judá yed' eb' aj Israel maxtzac b'ischaji jantac sb'isul eb', lajan eb' icha yarenail sti' a' mar. Man̈ jantacoc tas svaji yed' tas tz'uc'ji, tzalajc'olaln̈ej yajec' eb'.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 A vin̈aj Salomón rey d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chon̈ab' chi'. Scotn̈ej d'a a' Éufrates masanto sja d'a schon̈ab' eb' filisteo yed' d'a smojonal yic Egipto. A masanil juntzan̈ chon̈ab' chi', junjun ab'il syac'an q'uen tumin eb' yic stupan eb' b'aj aycan d'a yalan̈ schecnab'il vin̈aj Salomón chi' yacb'an pitzan vin̈.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 A masanil tastac syab'lej vin̈aj Salomón chi' d'a junjun c'u yed' eb' cajan yed' vin̈, aton tic: 70 quintal ixim harina te choc' yaji, 140 quintal pax ixim veech yaji,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 lajun̈van̈ noc' mam vacax te b'aq'uech, 20 pax noc' libre yaj d'a yol potrero yed' 100 noc' calnel. Ch'oc pax yaj noc' c'ultaquil chej, noc' ch'ucul yed' noc' much te b'aq'uech.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 Ix yac' val yajalil vin̈aj Salomón chi' d'a yib'an̈ lum luum schacot d'a stitac a' Éufrates, scotn̈ej d'a Tifsa masanto tz'emc'och d'a Gaza. Yajal yaj vin̈ d'a yib'an̈ masanil eb' vin̈ sreyal juntzan̈ nación chi'. Ay junc'olal d'a scal vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' ay d'a spatictac chi'.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 Ayic pitzanto vin̈aj Salomón chi', masanil anima d'a yol yic Judá yed' Israel scotn̈ej d'a Dan masanto d'a Beerseba, junc'olal yaj eb'. Junjun eb' ay te' yavb'ente' d'a spatictac spat.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 A vin̈aj Salomón chi', ay pax juntzan̈ pat b'aj ayoch 40 mil noc' chej stoc'an carruaje yic oval yuj vin̈. Ay pax 12 mil eb' soldado sq'ue d'a yib'an̈ noc' chej chi'.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Masanil eb' vin̈ tz'ic'ancot tastac syab'lej vin̈aj rey Salomón yed' masanil eb' vin̈ sva yed' vin̈, scham val yilan eb' vin̈ tato tz'acan syab' d'a jun uj chi'.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 A eb' vin̈ ayoch d'a yib'an̈ yic'ancot juntzan̈ chi', syic'paxcot ixim cebada yed' an̈ yan̈ noc' chej chi' eb' vin̈ yed' yic juntzan̈xo noc' chej toc'um icatz yaln̈ej b'aj ay.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 Man̈xo jantacoc sjelanil vin̈aj Salomón chi' ix ac'ji yuj Dios. Man̈xo alchajb'enoc jantac sjelanil vin̈ chi'.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 A sjelanil vin̈ chi', te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Egipto yed' d'a yichan̈ yic eb' ay b'aj sjavi c'u.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 Te jelan vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' vin̈ vinac b'inajnac yuj sjelanil, aton vin̈aj Etán yin̈tilal vin̈aj Zera, vin̈aj Hemán, vin̈aj Calcol yed' vin̈aj Darda, aton eb' vin̈ yuninal vin̈aj Mahol. A sb'inajnaquil sjelanil vin̈ chi', ix c'och specal d'a masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a spatic yichan̈ Israel.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 A vin̈aj Salomón chi', oxe' mil c'ayb'ub'al yic jelanil ix yalcan vin̈, ix sb'oanpax mil cinco b'it vin̈.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 Ix lolon vin̈ d'a yib'an̈ te te' yed' d'a yib'an̈ tas tz'avchaji. Ix schael yich vin̈ slolon d'a te' c'ute' ay d'a Líbano masanto d'a yib'an̈ te' hisopo sq'uib'q'ue d'a spatictac te' pat. Ix lolonpax vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ noc' chan̈e' yoc, noc' much, noc' tz'ec' d'a sat luum yed' d'a yib'an̈ noc' chay ay d'a yoltac a a'.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 A eb' vin̈ sreyal masanil juntzan̈ nación ix ab'an jantac sjelanil vin̈, ix scheccot eb' anima eb' vin̈ yic tzul yab'an sjelanil vin̈ eb'.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.