1 Reis 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ix och vin̈aj Salomón reyal d'a smasanil eb' yetisraelal.
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 — ausente —
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 — ausente —
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 — ausente —
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 — ausente —
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 — ausente —
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 A vin̈aj Salomón chi', ay lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador d'a masanil yol smacb'en Israel tz'ac'an servil vin̈. A yopisio eb' vin̈ chi', junjun eb' vin̈ d'a junjun ujal d'a yol ab'il, syic'cot eb' vin̈ tastac syab'lej vin̈ rey chi' yed' eb' ayec' yed' vin̈ d'a spalacio.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 A lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador chi', aton eb' vin̈ tic:
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Vin̈aj Ben-decar, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a juntzan̈ chon̈ab' tic: Macaz, Saalbim, Bet-semes, Elón yed' Bet-hanán.
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 A vin̈aj Ben-hesed, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Arubot, d'a Soco yed' d'a masanil yol yic Hefer.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 A vin̈aj Ben-abinadab, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a masanil yol smacb'en Dor, a ix yetb'eyum vin̈, aton ix Tafat yisil vin̈aj Salomón chi'.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Ahilud, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Taanac, Meguido yed' d'a masanil yol yic Bet-seán. A jun chon̈ab' chi' junn̈ej yaj yed' Saretán, d'a yalan̈emta Jezreel, sb'atn̈ej d'a Bet-seán masanto sc'och d'a Abel-mehola yed' d'a sc'axepalb'at Jocmeam.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 A vin̈aj Ben-geber, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Ramot d'a yol yic Galaad yed' d'a masanil chon̈ab' d'a yol yic Galaad chi', aton juntzan̈ schon̈ab' eb' yin̈tilalcan Jair yuninal Manasés yed' pax d'a yol smacb'en Argob d'a yol yic Basán. Ata' ay 60 nivac chon̈ab' ayoch smuroal, ayoch q'uen bronce tz'ec' c'atan syamnub'aloc spuertail.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 A vin̈aj Ahinadab yuninal vin̈aj Iddo, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Mahanaim.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 A vin̈aj Ahimaas, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Neftalí. Aton jun vin̈ chi' ix yic'laj sb'a yed' ix Basemat yisil vin̈aj Salomón.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Husai, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Aser yed' d'a Alot.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 A vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Parúa, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Isacar.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 A vin̈aj Simei yuninal vin̈aj Ela, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Benjamín.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 A vin̈aj Geber yuninal vin̈aj Uri, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Galaad, aton b'aj ec'nac schon̈ab' vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo yed' vin̈aj Og sreyal Basán.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 A eb' aj Judá yed' eb' aj Israel maxtzac b'ischaji jantac sb'isul eb', lajan eb' icha yarenail sti' a' mar. Man̈ jantacoc tas svaji yed' tas tz'uc'ji, tzalajc'olaln̈ej yajec' eb'.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 A vin̈aj Salomón rey d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chon̈ab' chi'. Scotn̈ej d'a a' Éufrates masanto sja d'a schon̈ab' eb' filisteo yed' d'a smojonal yic Egipto. A masanil juntzan̈ chon̈ab' chi', junjun ab'il syac'an q'uen tumin eb' yic stupan eb' b'aj aycan d'a yalan̈ schecnab'il vin̈aj Salomón chi' yacb'an pitzan vin̈.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 A masanil tastac syab'lej vin̈aj Salomón chi' d'a junjun c'u yed' eb' cajan yed' vin̈, aton tic: 70 quintal ixim harina te choc' yaji, 140 quintal pax ixim veech yaji,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 lajun̈van̈ noc' mam vacax te b'aq'uech, 20 pax noc' libre yaj d'a yol potrero yed' 100 noc' calnel. Ch'oc pax yaj noc' c'ultaquil chej, noc' ch'ucul yed' noc' much te b'aq'uech.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Ix yac' val yajalil vin̈aj Salomón chi' d'a yib'an̈ lum luum schacot d'a stitac a' Éufrates, scotn̈ej d'a Tifsa masanto tz'emc'och d'a Gaza. Yajal yaj vin̈ d'a yib'an̈ masanil eb' vin̈ sreyal juntzan̈ nación chi'. Ay junc'olal d'a scal vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' ay d'a spatictac chi'.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Ayic pitzanto vin̈aj Salomón chi', masanil anima d'a yol yic Judá yed' Israel scotn̈ej d'a Dan masanto d'a Beerseba, junc'olal yaj eb'. Junjun eb' ay te' yavb'ente' d'a spatictac spat.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 A vin̈aj Salomón chi', ay pax juntzan̈ pat b'aj ayoch 40 mil noc' chej stoc'an carruaje yic oval yuj vin̈. Ay pax 12 mil eb' soldado sq'ue d'a yib'an̈ noc' chej chi'.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Masanil eb' vin̈ tz'ic'ancot tastac syab'lej vin̈aj rey Salomón yed' masanil eb' vin̈ sva yed' vin̈, scham val yilan eb' vin̈ tato tz'acan syab' d'a jun uj chi'.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 A eb' vin̈ ayoch d'a yib'an̈ yic'ancot juntzan̈ chi', syic'paxcot ixim cebada yed' an̈ yan̈ noc' chej chi' eb' vin̈ yed' yic juntzan̈xo noc' chej toc'um icatz yaln̈ej b'aj ay.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Man̈xo jantacoc sjelanil vin̈aj Salomón chi' ix ac'ji yuj Dios. Man̈xo alchajb'enoc jantac sjelanil vin̈ chi'.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 A sjelanil vin̈ chi', te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Egipto yed' d'a yichan̈ yic eb' ay b'aj sjavi c'u.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Te jelan vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' vin̈ vinac b'inajnac yuj sjelanil, aton vin̈aj Etán yin̈tilal vin̈aj Zera, vin̈aj Hemán, vin̈aj Calcol yed' vin̈aj Darda, aton eb' vin̈ yuninal vin̈aj Mahol. A sb'inajnaquil sjelanil vin̈ chi', ix c'och specal d'a masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a spatic yichan̈ Israel.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 A vin̈aj Salomón chi', oxe' mil c'ayb'ub'al yic jelanil ix yalcan vin̈, ix sb'oanpax mil cinco b'it vin̈.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Ix lolon vin̈ d'a yib'an̈ te te' yed' d'a yib'an̈ tas tz'avchaji. Ix schael yich vin̈ slolon d'a te' c'ute' ay d'a Líbano masanto d'a yib'an̈ te' hisopo sq'uib'q'ue d'a spatictac te' pat. Ix lolonpax vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ noc' chan̈e' yoc, noc' much, noc' tz'ec' d'a sat luum yed' d'a yib'an̈ noc' chay ay d'a yoltac a a'.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 A eb' vin̈ sreyal masanil juntzan̈ nación ix ab'an jantac sjelanil vin̈, ix scheccot eb' anima eb' vin̈ yic tzul yab'an sjelanil vin̈ eb'.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.