1 Reis 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix och vin̈aj Salomón reyal d'a smasanil eb' yetisraelal.
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 — ausente —
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 — ausente —
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 — ausente —
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 — ausente —
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 — ausente —
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 A vin̈aj Salomón chi', ay lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador d'a masanil yol smacb'en Israel tz'ac'an servil vin̈. A yopisio eb' vin̈ chi', junjun eb' vin̈ d'a junjun ujal d'a yol ab'il, syic'cot eb' vin̈ tastac syab'lej vin̈ rey chi' yed' eb' ayec' yed' vin̈ d'a spalacio.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 A lajchavan̈ eb' vin̈ gobernador chi', aton eb' vin̈ tic:
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Vin̈aj Ben-decar, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a juntzan̈ chon̈ab' tic: Macaz, Saalbim, Bet-semes, Elón yed' Bet-hanán.
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 A vin̈aj Ben-hesed, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Arubot, d'a Soco yed' d'a masanil yol yic Hefer.
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 A vin̈aj Ben-abinadab, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a masanil yol smacb'en Dor, a ix yetb'eyum vin̈, aton ix Tafat yisil vin̈aj Salomón chi'.
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Ahilud, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Taanac, Meguido yed' d'a masanil yol yic Bet-seán. A jun chon̈ab' chi' junn̈ej yaj yed' Saretán, d'a yalan̈emta Jezreel, sb'atn̈ej d'a Bet-seán masanto sc'och d'a Abel-mehola yed' d'a sc'axepalb'at Jocmeam.
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 A vin̈aj Ben-geber, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Ramot d'a yol yic Galaad yed' d'a masanil chon̈ab' d'a yol yic Galaad chi', aton juntzan̈ schon̈ab' eb' yin̈tilalcan Jair yuninal Manasés yed' pax d'a yol smacb'en Argob d'a yol yic Basán. Ata' ay 60 nivac chon̈ab' ayoch smuroal, ayoch q'uen bronce tz'ec' c'atan syamnub'aloc spuertail.
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 A vin̈aj Ahinadab yuninal vin̈aj Iddo, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a Mahanaim.
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 A vin̈aj Ahimaas, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Neftalí. Aton jun vin̈ chi' ix yic'laj sb'a yed' ix Basemat yisil vin̈aj Salomón.
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 A vin̈aj Baana yuninal vin̈aj Husai, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Aser yed' d'a Alot.
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 A vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Parúa, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Isacar.
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 A vin̈aj Simei yuninal vin̈aj Ela, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Benjamín.
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 A vin̈aj Geber yuninal vin̈aj Uri, a vin̈ tz'ic'ancot tastac tz'ab'laj chi' d'a yol yic Galaad, aton b'aj ec'nac schon̈ab' vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo yed' vin̈aj Og sreyal Basán.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 A eb' aj Judá yed' eb' aj Israel maxtzac b'ischaji jantac sb'isul eb', lajan eb' icha yarenail sti' a' mar. Man̈ jantacoc tas svaji yed' tas tz'uc'ji, tzalajc'olaln̈ej yajec' eb'.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 A vin̈aj Salomón rey d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chon̈ab' chi'. Scotn̈ej d'a a' Éufrates masanto sja d'a schon̈ab' eb' filisteo yed' d'a smojonal yic Egipto. A masanil juntzan̈ chon̈ab' chi', junjun ab'il syac'an q'uen tumin eb' yic stupan eb' b'aj aycan d'a yalan̈ schecnab'il vin̈aj Salomón chi' yacb'an pitzan vin̈.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 A masanil tastac syab'lej vin̈aj Salomón chi' d'a junjun c'u yed' eb' cajan yed' vin̈, aton tic: 70 quintal ixim harina te choc' yaji, 140 quintal pax ixim veech yaji,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 lajun̈van̈ noc' mam vacax te b'aq'uech, 20 pax noc' libre yaj d'a yol potrero yed' 100 noc' calnel. Ch'oc pax yaj noc' c'ultaquil chej, noc' ch'ucul yed' noc' much te b'aq'uech.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Ix yac' val yajalil vin̈aj Salomón chi' d'a yib'an̈ lum luum schacot d'a stitac a' Éufrates, scotn̈ej d'a Tifsa masanto tz'emc'och d'a Gaza. Yajal yaj vin̈ d'a yib'an̈ masanil eb' vin̈ sreyal juntzan̈ nación chi'. Ay junc'olal d'a scal vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' ay d'a spatictac chi'.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Ayic pitzanto vin̈aj Salomón chi', masanil anima d'a yol yic Judá yed' Israel scotn̈ej d'a Dan masanto d'a Beerseba, junc'olal yaj eb'. Junjun eb' ay te' yavb'ente' d'a spatictac spat.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 A vin̈aj Salomón chi', ay pax juntzan̈ pat b'aj ayoch 40 mil noc' chej stoc'an carruaje yic oval yuj vin̈. Ay pax 12 mil eb' soldado sq'ue d'a yib'an̈ noc' chej chi'.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Masanil eb' vin̈ tz'ic'ancot tastac syab'lej vin̈aj rey Salomón yed' masanil eb' vin̈ sva yed' vin̈, scham val yilan eb' vin̈ tato tz'acan syab' d'a jun uj chi'.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 A eb' vin̈ ayoch d'a yib'an̈ yic'ancot juntzan̈ chi', syic'paxcot ixim cebada yed' an̈ yan̈ noc' chej chi' eb' vin̈ yed' yic juntzan̈xo noc' chej toc'um icatz yaln̈ej b'aj ay.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 Man̈xo jantacoc sjelanil vin̈aj Salomón chi' ix ac'ji yuj Dios. Man̈xo alchajb'enoc jantac sjelanil vin̈ chi'.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 A sjelanil vin̈ chi', te ec'to d'a yichan̈ yic eb' aj Egipto yed' d'a yichan̈ yic eb' ay b'aj sjavi c'u.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Te jelan vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' vin̈ vinac b'inajnac yuj sjelanil, aton vin̈aj Etán yin̈tilal vin̈aj Zera, vin̈aj Hemán, vin̈aj Calcol yed' vin̈aj Darda, aton eb' vin̈ yuninal vin̈aj Mahol. A sb'inajnaquil sjelanil vin̈ chi', ix c'och specal d'a masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a spatic yichan̈ Israel.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 A vin̈aj Salomón chi', oxe' mil c'ayb'ub'al yic jelanil ix yalcan vin̈, ix sb'oanpax mil cinco b'it vin̈.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Ix lolon vin̈ d'a yib'an̈ te te' yed' d'a yib'an̈ tas tz'avchaji. Ix schael yich vin̈ slolon d'a te' c'ute' ay d'a Líbano masanto d'a yib'an̈ te' hisopo sq'uib'q'ue d'a spatictac te' pat. Ix lolonpax vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ noc' chan̈e' yoc, noc' much, noc' tz'ec' d'a sat luum yed' d'a yib'an̈ noc' chay ay d'a yoltac a a'.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 A eb' vin̈ sreyal masanil juntzan̈ nación ix ab'an jantac sjelanil vin̈, ix scheccot eb' anima eb' vin̈ yic tzul yab'an sjelanil vin̈ eb'.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.