1 Reis 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 — ausente —
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Ix tac'vi vin̈aj Nabot chi' icha tic:
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Ix lajvi chi', ix pax vin̈aj Acab chi' d'a spalacio. Ix te och pitz'an d'a sc'ool vin̈, ix somchajchaan̈ vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Nabot chi'. Yuj chi' ayic ix c'och vin̈ d'a spalacio chi', ix ec' jichan vin̈, ix meltzajcanoch q'uelan vin̈ d'a yich sch'at, majxo scha valaj sb'a vin̈.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Ix c'och ix Jezabel, ix yetb'eyum vin̈ d'a stz'ey, ix sc'anb'an ix:
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 Ix tac'vi vin̈:
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Ix tac'vi ix d'a vin̈:
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Ix lajvi chi' ix sb'oan jun ch'an̈ carta ix d'a sb'i vin̈aj Acab chi', axo sello vin̈ ix yac'och ix d'a ch'an̈. Ix yac'anb'at ch'an̈ ix d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj cajan vin̈aj Nabot chi'.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Ix yalan ix d'a ch'an̈ carta chi' icha tic: Tze molb'ej eb' anima yic tz'och eb' d'a tzec'ojc'olal. Tzeyaq'uem c'ojan vin̈aj Nabot d'a yichan̈ eb' anima chi' d'a junoc lugar nivan yelc'ochi.
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 Tze sayan chavan̈oc vinac chuc spensar stec'b'ej sb'a yalan d'a spatic vin̈ icha tic: A ach tic, ix ach b'uchvaj d'a Dios yed' d'a vin̈ rey, xchiocab' eb' d'a vin̈. Slajvi chi' tzeyic'anel vin̈ d'a stiel chon̈ab', axo ta' tze julq'uenejcham vin̈, xchib'at ix.
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 — ausente —
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 — ausente —
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 — ausente —
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Ix lajvi chi', ix yalancot eb' d'a ix Jezabel chi' to toxo ix cham vin̈aj Nabot chi'.
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 Ayic ix yab'an ix Jezabel chi', ix yalan ix d'a vin̈aj Acab chi':
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Ayic ix yab'an vin̈aj Acab chi' to toxo ix cham vin̈aj Nabot chi', ix b'at sb'oanoch sb'a vin̈ d'a sat luum.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Elías aj Tisbe:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 —Ixic b'at il vin̈aj Acab sreyal Samaria. A d'a Jezreel ayec' vin̈ ticnaic d'a lum sluum vin̈aj Nabot, aton lum ix yiq'uec' vin̈ d'a vin̈.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová tz'alan d'ayach icha tic: Yujto ix a milcham vin̈aj Nabot, ix ic'anec' lum sluum vin̈ tic, yuj chi' a b'aj ix lec'jiq'ue schiq'uil vin̈ yuj noc' tz'i', an̈eja' pax ta' ol lec'jocq'ue a chiq'uil a ach tic yuj noc', xchi Jehová, xa chi d'a vin̈, xchi d'a vin̈aj Elías chi'.
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Ix yalan vin̈aj Acab chi' d'a vin̈aj Elías chi' icha tic:
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 Yuj chi' ix yal Jehová: Ol vic'cot cusc'olal d'a ib'an̈, ol satel masanil eb' vinac d'a in̈tilal yed' eb' vinac nivac yelc'och d'a scal chon̈ab' Israel, ma eb' checab' yaji.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 Icha val vutejnac in satanel eb' yin̈tilal vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat yed' eb' yin̈tilal vin̈aj Baasa yuninal vin̈aj Ahías, icha val chi' ol vutej in satanel eb' in̈tilal, yujto ix a tzuntzejcot yoval in c'ool yuj tas ix a c'ulej, ix a cuchb'anb'at eb' etisraelal d'a chucal, xchi Jehová.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 Axo pax yuj ix Jezabel, a Jehová tz'alan icha tic: A noc' tz'i' ol chianb'at schib'ejal ix d'a Jezreel tic.
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 A eb' in̈tilal ol cham eb' d'a yol chon̈ab', a noc' tz'i' ol chianb'at snivanil eb'. Axo eb' ol cham d'a spatiquel chon̈ab' chi', a noc' ostoc ol chianb'at eb', xchi Jehová, xchi vin̈aj Elías chi'.
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (Val yel malaj junocxo rey ix yutej sb'a icha ix yutej sb'a vin̈aj Acab chi'. Ix cuchb'aj vin̈ yuj ix Jezabel ix yetb'eyum, yic stec'b'an sb'a vin̈ sc'ulan chucal d'a yichan̈ Jehová.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Te yajb'entac ix yutej sb'a vin̈ ayic ix och vin̈ ejmelal d'a juntzan̈ comon dios. Lajan val ix yutej sb'a vin̈ icha yutejnac sb'a eb' amorreo, aton eb' yic'naquel Jehová d'a yichan̈ chon̈ab' Israel.)
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Ayic ix yab'an vin̈aj Acab tas ix yal vin̈aj Elías chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch pichul vin̈ te ya sva'i. Ix och vin̈ d'a tzec'ojc'olal. Ix vay vin̈ yed' spichul ya sva chi'. Te cusnac vin̈ tz'ec' vin̈.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Yuj chi' ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Elías chi' icha tic:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 ¿Tzam ila' tas syutej vin̈aj Acab chi' yic'anem sb'a d'ayin? Yuj chi' man̈ ol vac'b'at jun yaelal chi' d'a yib'an̈ vin̈. Ato yic ayoch junoc yuninal vin̈ reyal sq'uexuloc, ato ta' ol vac'b'ati, xchi d'a vin̈.
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.