1 Reis 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Naquela época, um homem chamado Nabote, de Jezreel, possuía um vinhedo que ficava ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 — ausente —
2 Certo dia, Acabe disse a Nabote: “Como sua videira fica tão próxima do meu palácio, quero comprá-la para fazer uma horta. Em troca, darei a você uma videira melhor, ou, se preferir, pagarei o valor em dinheiro”.
3 Ix tac'vi vin̈aj Nabot chi' icha tic:
3 Nabote, porém, respondeu: “O S enhor me livre de lhe entregar a herança que recebi de meus antepassados!”.
4 Ix lajvi chi', ix pax vin̈aj Acab chi' d'a spalacio. Ix te och pitz'an d'a sc'ool vin̈, ix somchajchaan̈ vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Nabot chi'. Yuj chi' ayic ix c'och vin̈ d'a spalacio chi', ix ec' jichan vin̈, ix meltzajcanoch q'uelan vin̈ d'a yich sch'at, majxo scha valaj sb'a vin̈.
4 Então Acabe foi para casa indignado e aborrecido por causa da resposta de Nabote. O rei foi deitar-se, virou o rosto e não quis comer.
5 Ix c'och ix Jezabel, ix yetb'eyum vin̈ d'a stz'ey, ix sc'anb'an ix:
5 “Qual é o problema?”, perguntou sua esposa Jezabel. “Por que você está tão aborrecido que nem quer comer?”
6 Ix tac'vi vin̈:
6 Acabe respondeu: “Pedi a Nabote, de Jezreel, que me vendesse sua videira ou que a trocasse por outra, mas ele não quis”.
7 Ix tac'vi ix d'a vin̈:
7 “Afinal, você é o rei de Israel ou não é?”, disse Jezabel. “Levante-se e coma alguma coisa, e não se preocupe com isso. Conseguirei para você a videira de Nabote.”
8 Ix lajvi chi' ix sb'oan jun ch'an̈ carta ix d'a sb'i vin̈aj Acab chi', axo sello vin̈ ix yac'och ix d'a ch'an̈. Ix yac'anb'at ch'an̈ ix d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj cajan vin̈aj Nabot chi'.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o selo do rei e as enviou para as autoridades e outros líderes da cidade onde Nabote morava.
9 Ix yalan ix d'a ch'an̈ carta chi' icha tic: Tze molb'ej eb' anima yic tz'och eb' d'a tzec'ojc'olal. Tzeyaq'uem c'ojan vin̈aj Nabot d'a yichan̈ eb' anima chi' d'a junoc lugar nivan yelc'ochi.
9 Nas cartas, ela ordenava: “Reúnam os habitantes da cidade para jejuar e coloquem Nabote num lugar onde todos possam vê-lo.
10 Tze sayan chavan̈oc vinac chuc spensar stec'b'ej sb'a yalan d'a spatic vin̈ icha tic: A ach tic, ix ach b'uchvaj d'a Dios yed' d'a vin̈ rey, xchiocab' eb' d'a vin̈. Slajvi chi' tzeyic'anel vin̈ d'a stiel chon̈ab', axo ta' tze julq'uenejcham vin̈, xchib'at ix.
10 Mandem sentar-se em frente dele dois homens de mau caráter que o acusem de amaldiçoar a Deus e o rei. Depois, levem-no para fora e matem-no por apedrejamento”.
11 — ausente —
11 As autoridades e os outros líderes da cidade seguiram as instruções dadas por Jezabel em suas cartas.
12 — ausente —
12 Convocaram os habitantes da cidade para um jejum e colocaram Nabote num lugar onde todos podiam vê-lo.
13 — ausente —
13 Então dois homens de mau caráter vieram, sentaram-se de frente para ele e o acusaram diante de todo o povo, dizendo: “Ele amaldiçoou a Deus e o rei!”. Em seguida, foi arrastado para fora da cidade e morto por apedrejamento.
14 Ix lajvi chi', ix yalancot eb' d'a ix Jezabel chi' to toxo ix cham vin̈aj Nabot chi'.
14 Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
15 Ayic ix yab'an ix Jezabel chi', ix yalan ix d'a vin̈aj Acab chi':
15 Quando Jezabel ouviu a notícia, disse a Acabe: “Lembra-se da videira que Nabote se recusou a vender? Agora você pode ficar com ela. Nabote está morto”.
16 Ayic ix yab'an vin̈aj Acab chi' to toxo ix cham vin̈aj Nabot chi', ix b'at sb'oanoch sb'a vin̈ d'a sat luum.
16 Acabe desceu de imediato à videira de Nabote para tomar posse dela.
17 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Elías aj Tisbe:
17 Contudo, o S enhor disse a Elias, de Tisbe:
18 —Ixic b'at il vin̈aj Acab sreyal Samaria. A d'a Jezreel ayec' vin̈ ticnaic d'a lum sluum vin̈aj Nabot, aton lum ix yiq'uec' vin̈ d'a vin̈.
18 “Vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que governa em Samaria. Ele estará na videira de Nabote, para tomar posse dela.
19 Tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová tz'alan d'ayach icha tic: Yujto ix a milcham vin̈aj Nabot, ix ic'anec' lum sluum vin̈ tic, yuj chi' a b'aj ix lec'jiq'ue schiq'uil vin̈ yuj noc' tz'i', an̈eja' pax ta' ol lec'jocq'ue a chiq'uil a ach tic yuj noc', xchi Jehová, xa chi d'a vin̈, xchi d'a vin̈aj Elías chi'.
19 Transmita-lhe esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Não foi suficiente para você matar Nabote? Era preciso que também roubasse a propriedade dele? Por causa do que você fez, os cães lamberão seu sangue no mesmo lugar onde lamberam o sangue de Nabote’”.
20 Ix yalan vin̈aj Acab chi' d'a vin̈aj Elías chi' icha tic:
20 “Quer dizer que você me encontrou, meu inimigo!”, disse Acabe a Elias. “Sim”, respondeu Elias. “Vim porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do S
21 Yuj chi' ix yal Jehová: Ol vic'cot cusc'olal d'a ib'an̈, ol satel masanil eb' vinac d'a in̈tilal yed' eb' vinac nivac yelc'och d'a scal chon̈ab' Israel, ma eb' checab' yaji.
21 Agora o S enhor diz: ‘Trarei desgraça sobre você e o exterminarei, e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
22 Icha val vutejnac in satanel eb' yin̈tilal vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat yed' eb' yin̈tilal vin̈aj Baasa yuninal vin̈aj Ahías, icha val chi' ol vutej in satanel eb' in̈tilal, yujto ix a tzuntzejcot yoval in c'ool yuj tas ix a c'ulej, ix a cuchb'anb'at eb' etisraelal d'a chucal, xchi Jehová.
22 Acabarei com sua família como fiz com a família de Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías, pois você provocou minha ira e levou Israel a pecar’.
23 Axo pax yuj ix Jezabel, a Jehová tz'alan icha tic: A noc' tz'i' ol chianb'at schib'ejal ix d'a Jezreel tic.
23 “E quanto a Jezabel, o S enhor diz: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel’.
24 A eb' in̈tilal ol cham eb' d'a yol chon̈ab', a noc' tz'i' ol chianb'at snivanil eb'. Axo eb' ol cham d'a spatiquel chon̈ab' chi', a noc' ostoc ol chianb'at eb', xchi Jehová, xchi vin̈aj Elías chi'.
24 “Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”
25 (Val yel malaj junocxo rey ix yutej sb'a icha ix yutej sb'a vin̈aj Acab chi'. Ix cuchb'aj vin̈ yuj ix Jezabel ix yetb'eyum, yic stec'b'an sb'a vin̈ sc'ulan chucal d'a yichan̈ Jehová.
25 Não houve ninguém que tenha se vendido tão completamente para fazer o que é mau aos olhos do S enhor como Acabe, influenciado por sua esposa Jezabel.
26 Te yajb'entac ix yutej sb'a vin̈ ayic ix och vin̈ ejmelal d'a juntzan̈ comon dios. Lajan val ix yutej sb'a vin̈ icha yutejnac sb'a eb' amorreo, aton eb' yic'naquel Jehová d'a yichan̈ chon̈ab' Israel.)
26 Sua prática mais repugnante foi adorar ídolos como haviam feito os amorreus, povo que o S enhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Ayic ix yab'an vin̈aj Acab tas ix yal vin̈aj Elías chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch pichul vin̈ te ya sva'i. Ix och vin̈ d'a tzec'ojc'olal. Ix vay vin̈ yed' spichul ya sva chi'. Te cusnac vin̈ tz'ec' vin̈.
27 Quando Acabe ouviu essa mensagem, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir em cima de panos de saco e a andar cabisbaixo.
28 Yuj chi' ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Elías chi' icha tic:
28 Então Elias, de Tisbe, recebeu outra mensagem do S enhor :
29 ¿Tzam ila' tas syutej vin̈aj Acab chi' yic'anem sb'a d'ayin? Yuj chi' man̈ ol vac'b'at jun yaelal chi' d'a yib'an̈ vin̈. Ato yic ayoch junoc yuninal vin̈ reyal sq'uexuloc, ato ta' ol vac'b'ati, xchi d'a vin̈.
29 “Vê como Acabe se humilhou diante de mim? Por isso, não trarei calamidade durante sua vida. Farei cair a calamidade sobre os filhos dele; destruirei sua dinastia”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.