1 Reis 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalan vin̈aj Acab d'a ix Jezabel tas ix sc'ulej vin̈aj Elías yed' tas ix yutej vin̈ smilancham eb' vin̈ schecab' Baal.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Yuj chi', ix schecanb'at jun schecab' ix d'a vin̈aj Elías chi', ix yalanb'at ix icha tic: Aocab' eb' dios tz'ac'ancot yaelal d'a vib'an̈ tato manto ach cham vuuj yab' icha tic q'uic'an, icha ix utej a milancham eb' vin̈ schecab' in diosal chi', xchi ix.
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Ayic ix yab'an vin̈aj Elías to ay smay jun chi', ix b'at vin̈ elelal. Ayic ix c'och vin̈ d'a Beerseba d'a yol yic Judá, ata' ix yactejcan jun vin̈ schecab' vin̈.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a tz'inan luum. Jun c'ual ix b'ey vin̈. Ix c'unb'i vin̈, ix em c'ojan vin̈ d'a yich jun te' mes. Ata' ix snib'ej cham sb'a vin̈. Ix yalan vin̈: C'ocb'ilxo tic Mamin. Iq'uel in q'uinal, man̈ ec'b'aloclaj velc'och d'a eb' in mam vicham, xchi vin̈.
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 Ix ec' jichan vin̈ d'a yich jun te te' chi', ix vayb'at vin̈. Axo yic vaynac vin̈ chi', ix c'och jun ángel d'a vin̈, ix tenji vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, xchi d'a vin̈.
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 Axo ix yilan vin̈ d'a sjolomtac, ayec' jun ixim pan c'anb'inac d'a te' tzac'ac' yed' jun xalu a a'. Ix q'ue c'ojan vin̈, ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈. Ix lajvi chi' ix ec'xi jichan vin̈ svayi.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Ix c'ochxi jun ángel chi' d'a vin̈, ix tenjixi vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, yujto te najatto scan b'aj ol ach c'ochoc, xchi d'a vin̈.
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 Ix q'ue vaan vin̈, ix va vin̈, ix te och yip vin̈ yuj tas ix sva chi'. 40 c'u yed' 40 ac'val ix b'ey vin̈, masanto ix c'och vin̈ d'a lum vitz Horeb b'aj sch'oxnac sb'a Jehová d'a eb' israel.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix vay vin̈ d'a yol jun q'uen n̈aq'ueen d'a jun ac'val chi'. Ix lolon Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic: Elías, ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Ix tac'vi vin̈ d'ay icha tic: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas tzach utaj yuj eb' vetisraelal. Yujto ix spatiquejel a trato eb', ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈: Elan̈ d'a chi' tzach och lin̈an d'a vichan̈ d'a jolom vitz tic, yujto ol in ec' ta', xchi d'a vin̈.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 Ix lajvi yec' jun quixcab' chi', ix yac'anpaxcot jun c'ac', an̈eja' malaj Jehová chi' ayoch d'a scal jun c'ac' chi'. Ayic ix lajvi yec'b'at jun c'ac' chi', ix yab'an jun lolonel vin̈aj Elías chi', te c'ununi ix aj yalani.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Ayic ix yab'an vin̈ chi', ix smusan sat vin̈ yed' jun spichul jucan, ix elta vin̈, ix aj lin̈an vin̈ d'a sti' q'uen n̈aq'ueen chi', ix yab'an jun lolonel chi' vin̈, ix yalani: Elías ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Ix tac'vi vin̈: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas ix ach utaj yuj eb' vetisraelal, yujto ix spatiquejel a trato eb'. Ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈ icha tic: Ixic, meltzajan̈ d'a b'e b'aj ach coti, slajvi chi' tzach b'at d'a tz'inan lum yic Damasco. Ayic ol ach c'och ta', tza sic'canel vin̈aj Hazael yic ol och vin̈ reyal d'a Siria.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 Axo vin̈aj Jehú yin̈tilal vin̈aj Nimsi tza sic'paxcaneli yic ol och vin̈ sreyaloc Israel. Axo vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat aj Abel-mehola, tza sic'canel vin̈ yic ol och vin̈ in checab'oc a q'uexuloc.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 A tas ol ujoc, a mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Hazael, axo vin̈aj Jehú ol milanchamoc. Axo mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Jehú chi', axo pax vin̈aj Eliseo ol milanchamoc.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Palta ayto uque' mil eb' israel chi' sic'b'ilcanel vuuj, maj ochlaj eb' ejmelal d'a Baal, maj stz'ub'pax eltalaj eb', xchi Jehová chi'.
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Ix meltzaj vin̈aj Elías chi' d'a jun lugar chi', ix ja vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat. Van sd'ocvi lum vin̈ yed' lajchave' mojan̈ noc' mam vacax. A vin̈ ed'jinac noc' tzac'anto sb'ati. Ix c'och vin̈aj Elías chi' d'a stz'ey vin̈, ix yac'anb'at jun sjucan pichul vin̈aj Elías chi' d'a yib'an̈ vin̈.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 D'a jun rato chi' ix yactancan noc' vacax vin̈aj Eliseo chi', ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi', ix yalan vin̈ icha tic:
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Ix b'at vin̈aj Eliseo chi', ix smilan chavan̈ noc' vacax chi' vin̈. Axo yed' te' yugo ayoch d'a noc' ix sb'ol schib'ejal noc' vin̈, ix yac'an va eb' anima smunlaj yed' vin̈ chi'. Ix lajvi chi' ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi'.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.