1 Reis 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalan vin̈aj Acab d'a ix Jezabel tas ix sc'ulej vin̈aj Elías yed' tas ix yutej vin̈ smilancham eb' vin̈ schecab' Baal.
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 Yuj chi', ix schecanb'at jun schecab' ix d'a vin̈aj Elías chi', ix yalanb'at ix icha tic: Aocab' eb' dios tz'ac'ancot yaelal d'a vib'an̈ tato manto ach cham vuuj yab' icha tic q'uic'an, icha ix utej a milancham eb' vin̈ schecab' in diosal chi', xchi ix.
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Ayic ix yab'an vin̈aj Elías to ay smay jun chi', ix b'at vin̈ elelal. Ayic ix c'och vin̈ d'a Beerseba d'a yol yic Judá, ata' ix yactejcan jun vin̈ schecab' vin̈.
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a tz'inan luum. Jun c'ual ix b'ey vin̈. Ix c'unb'i vin̈, ix em c'ojan vin̈ d'a yich jun te' mes. Ata' ix snib'ej cham sb'a vin̈. Ix yalan vin̈: C'ocb'ilxo tic Mamin. Iq'uel in q'uinal, man̈ ec'b'aloclaj velc'och d'a eb' in mam vicham, xchi vin̈.
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 Ix ec' jichan vin̈ d'a yich jun te te' chi', ix vayb'at vin̈. Axo yic vaynac vin̈ chi', ix c'och jun ángel d'a vin̈, ix tenji vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, xchi d'a vin̈.
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Axo ix yilan vin̈ d'a sjolomtac, ayec' jun ixim pan c'anb'inac d'a te' tzac'ac' yed' jun xalu a a'. Ix q'ue c'ojan vin̈, ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈. Ix lajvi chi' ix ec'xi jichan vin̈ svayi.
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 Ix c'ochxi jun ángel chi' d'a vin̈, ix tenjixi vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, yujto te najatto scan b'aj ol ach c'ochoc, xchi d'a vin̈.
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 Ix q'ue vaan vin̈, ix va vin̈, ix te och yip vin̈ yuj tas ix sva chi'. 40 c'u yed' 40 ac'val ix b'ey vin̈, masanto ix c'och vin̈ d'a lum vitz Horeb b'aj sch'oxnac sb'a Jehová d'a eb' israel.
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix vay vin̈ d'a yol jun q'uen n̈aq'ueen d'a jun ac'val chi'. Ix lolon Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic: Elías, ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 Ix tac'vi vin̈ d'ay icha tic: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas tzach utaj yuj eb' vetisraelal. Yujto ix spatiquejel a trato eb', ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈: Elan̈ d'a chi' tzach och lin̈an d'a vichan̈ d'a jolom vitz tic, yujto ol in ec' ta', xchi d'a vin̈.
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 Ix lajvi yec' jun quixcab' chi', ix yac'anpaxcot jun c'ac', an̈eja' malaj Jehová chi' ayoch d'a scal jun c'ac' chi'. Ayic ix lajvi yec'b'at jun c'ac' chi', ix yab'an jun lolonel vin̈aj Elías chi', te c'ununi ix aj yalani.
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 Ayic ix yab'an vin̈ chi', ix smusan sat vin̈ yed' jun spichul jucan, ix elta vin̈, ix aj lin̈an vin̈ d'a sti' q'uen n̈aq'ueen chi', ix yab'an jun lolonel chi' vin̈, ix yalani: Elías ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 Ix tac'vi vin̈: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas ix ach utaj yuj eb' vetisraelal, yujto ix spatiquejel a trato eb'. Ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈ icha tic: Ixic, meltzajan̈ d'a b'e b'aj ach coti, slajvi chi' tzach b'at d'a tz'inan lum yic Damasco. Ayic ol ach c'och ta', tza sic'canel vin̈aj Hazael yic ol och vin̈ reyal d'a Siria.
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Axo vin̈aj Jehú yin̈tilal vin̈aj Nimsi tza sic'paxcaneli yic ol och vin̈ sreyaloc Israel. Axo vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat aj Abel-mehola, tza sic'canel vin̈ yic ol och vin̈ in checab'oc a q'uexuloc.
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 A tas ol ujoc, a mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Hazael, axo vin̈aj Jehú ol milanchamoc. Axo mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Jehú chi', axo pax vin̈aj Eliseo ol milanchamoc.
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 Palta ayto uque' mil eb' israel chi' sic'b'ilcanel vuuj, maj ochlaj eb' ejmelal d'a Baal, maj stz'ub'pax eltalaj eb', xchi Jehová chi'.
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Ix meltzaj vin̈aj Elías chi' d'a jun lugar chi', ix ja vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat. Van sd'ocvi lum vin̈ yed' lajchave' mojan̈ noc' mam vacax. A vin̈ ed'jinac noc' tzac'anto sb'ati. Ix c'och vin̈aj Elías chi' d'a stz'ey vin̈, ix yac'anb'at jun sjucan pichul vin̈aj Elías chi' d'a yib'an̈ vin̈.
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 D'a jun rato chi' ix yactancan noc' vacax vin̈aj Eliseo chi', ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi', ix yalan vin̈ icha tic:
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 Ix b'at vin̈aj Eliseo chi', ix smilan chavan̈ noc' vacax chi' vin̈. Axo yed' te' yugo ayoch d'a noc' ix sb'ol schib'ejal noc' vin̈, ix yac'an va eb' anima smunlaj yed' vin̈ chi'. Ix lajvi chi' ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi'.
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.