1 Reis 19
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix yalan vin̈aj Acab d'a ix Jezabel tas ix sc'ulej vin̈aj Elías yed' tas ix yutej vin̈ smilancham eb' vin̈ schecab' Baal.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 Yuj chi', ix schecanb'at jun schecab' ix d'a vin̈aj Elías chi', ix yalanb'at ix icha tic: Aocab' eb' dios tz'ac'ancot yaelal d'a vib'an̈ tato manto ach cham vuuj yab' icha tic q'uic'an, icha ix utej a milancham eb' vin̈ schecab' in diosal chi', xchi ix.
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Ayic ix yab'an vin̈aj Elías to ay smay jun chi', ix b'at vin̈ elelal. Ayic ix c'och vin̈ d'a Beerseba d'a yol yic Judá, ata' ix yactejcan jun vin̈ schecab' vin̈.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a tz'inan luum. Jun c'ual ix b'ey vin̈. Ix c'unb'i vin̈, ix em c'ojan vin̈ d'a yich jun te' mes. Ata' ix snib'ej cham sb'a vin̈. Ix yalan vin̈: C'ocb'ilxo tic Mamin. Iq'uel in q'uinal, man̈ ec'b'aloclaj velc'och d'a eb' in mam vicham, xchi vin̈.
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Ix ec' jichan vin̈ d'a yich jun te te' chi', ix vayb'at vin̈. Axo yic vaynac vin̈ chi', ix c'och jun ángel d'a vin̈, ix tenji vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, xchi d'a vin̈.
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Axo ix yilan vin̈ d'a sjolomtac, ayec' jun ixim pan c'anb'inac d'a te' tzac'ac' yed' jun xalu a a'. Ix q'ue c'ojan vin̈, ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈. Ix lajvi chi' ix ec'xi jichan vin̈ svayi.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 Ix c'ochxi jun ángel chi' d'a vin̈, ix tenjixi vin̈ yuuj, ix yalani: Q'uean̈ vaan, va'an̈, yujto te najatto scan b'aj ol ach c'ochoc, xchi d'a vin̈.
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 Ix q'ue vaan vin̈, ix va vin̈, ix te och yip vin̈ yuj tas ix sva chi'. 40 c'u yed' 40 ac'val ix b'ey vin̈, masanto ix c'och vin̈ d'a lum vitz Horeb b'aj sch'oxnac sb'a Jehová d'a eb' israel.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix vay vin̈ d'a yol jun q'uen n̈aq'ueen d'a jun ac'val chi'. Ix lolon Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic: Elías, ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 Ix tac'vi vin̈ d'ay icha tic: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas tzach utaj yuj eb' vetisraelal. Yujto ix spatiquejel a trato eb', ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈: Elan̈ d'a chi' tzach och lin̈an d'a vichan̈ d'a jolom vitz tic, yujto ol in ec' ta', xchi d'a vin̈.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 Ix lajvi yec' jun quixcab' chi', ix yac'anpaxcot jun c'ac', an̈eja' malaj Jehová chi' ayoch d'a scal jun c'ac' chi'. Ayic ix lajvi yec'b'at jun c'ac' chi', ix yab'an jun lolonel vin̈aj Elías chi', te c'ununi ix aj yalani.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Ayic ix yab'an vin̈ chi', ix smusan sat vin̈ yed' jun spichul jucan, ix elta vin̈, ix aj lin̈an vin̈ d'a sti' q'uen n̈aq'ueen chi', ix yab'an jun lolonel chi' vin̈, ix yalani: Elías ¿tas tza c'ulej d'a tic? xchi.
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Ix tac'vi vin̈: Mamin Jehová Yajal d'a Smasanil, ix te cot voval yuj tas ix ach utaj yuj eb' vetisraelal, yujto ix spatiquejel a trato eb'. Ix sjuanem altar eb', ix xicancham eb' a checab' eb'. A inxon̈ej ix in colchajcaneli, palta van in sayjiec' yuj eb' yic tzin smilancham eb', xchi vin̈.
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈ icha tic: Ixic, meltzajan̈ d'a b'e b'aj ach coti, slajvi chi' tzach b'at d'a tz'inan lum yic Damasco. Ayic ol ach c'och ta', tza sic'canel vin̈aj Hazael yic ol och vin̈ reyal d'a Siria.
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Axo vin̈aj Jehú yin̈tilal vin̈aj Nimsi tza sic'paxcaneli yic ol och vin̈ sreyaloc Israel. Axo vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat aj Abel-mehola, tza sic'canel vin̈ yic ol och vin̈ in checab'oc a q'uexuloc.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 A tas ol ujoc, a mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Hazael, axo vin̈aj Jehú ol milanchamoc. Axo mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' vin̈aj Jehú chi', axo pax vin̈aj Eliseo ol milanchamoc.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Palta ayto uque' mil eb' israel chi' sic'b'ilcanel vuuj, maj ochlaj eb' ejmelal d'a Baal, maj stz'ub'pax eltalaj eb', xchi Jehová chi'.
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Ix meltzaj vin̈aj Elías chi' d'a jun lugar chi', ix ja vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat. Van sd'ocvi lum vin̈ yed' lajchave' mojan̈ noc' mam vacax. A vin̈ ed'jinac noc' tzac'anto sb'ati. Ix c'och vin̈aj Elías chi' d'a stz'ey vin̈, ix yac'anb'at jun sjucan pichul vin̈aj Elías chi' d'a yib'an̈ vin̈.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 D'a jun rato chi' ix yactancan noc' vacax vin̈aj Eliseo chi', ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi', ix yalan vin̈ icha tic:
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 Ix b'at vin̈aj Eliseo chi', ix smilan chavan̈ noc' vacax chi' vin̈. Axo yed' te' yugo ayoch d'a noc' ix sb'ol schib'ejal noc' vin̈, ix yac'an va eb' anima smunlaj yed' vin̈ chi'. Ix lajvi chi' ix och tzac'an vin̈ yuj vin̈aj Elías chi'.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.