1 Reis 18
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix ec'b'at oxe' ab'il, ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Elías chi' icha tic: B'at ch'ox a b'a d'a vin̈aj Acab yujto ol vac'xib'at q'uinal n̈ab', xchi d'a vin̈.
1 Algum tempo depois, no terceiro ano da seca, o Senhor Deus disse a Elias: — Vá apresentar-se ao rei Acabe, pois eu vou mandar chover.
2 Ix b'at vin̈ sch'ox sb'a d'a vin̈aj rey Acab chi'. A d'a Samaria te ov yac'an vejel.
2 Então Elias saiu para se apresentar a Acabe. A falta de alimentos era muito grande em Samaria,
3 — ausente —
3 e por isso Acabe mandou chamar Obadias, o administrador do palácio. (Obadias era um fiel adorador do Senhor Deus
4 — ausente —
4 e, quando Jezabel estava matando os profetas do Senhor , Obadias escondeu cem profetas em dois grupos de cinquenta em cavernas e providenciou comida e água para eles.)
5 — ausente —
5 Acabe disse a Obadias: — Vamos dar uma olhada em todas as fontes e em todos os leitos dos riachos da nossa terra a fim de ver se achamos capim suficiente para conservar vivos os cavalos e as mulas. Pois pode ser que a gente não tenha de matar os nossos animais.
6 — ausente —
6 Eles combinaram que parte da região cada um devia examinar e saíram, cada um para o seu lado.
7 Ayic van yec' vin̈aj Abdías sayoj yan̈ chej chi', ix schalaj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Elías chi'. Ayic ix yilanoch vin̈aj Elías chi' vin̈, ix em n̈ojan vin̈ d'a yichan̈ vin̈, ix yalan vin̈:
7 Obadias estava no caminho quando, de repente, se encontrou com Elias. Ele reconheceu Elias e se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e perguntou: — É o senhor mesmo? É o meu senhor Elias?
8 —I' a in toni. Ixic al d'a vin̈aj Acab to ayinec' d'a tic, xchi vin̈aj Elías chi'.
8 — Sim, eu sou Elias! — respondeu o profeta. — Vá dizer ao seu patrão, o rei, que eu estou aqui.
9 Ix tac'vi vin̈aj Abdías chi':
9 Mas Obadias disse: — O que foi que eu fiz para o senhor querer me pôr em perigo de ser morto pelo rei Acabe?
10 D'a yichan̈ Jehová co Diosal sval d'ayach to malaj junoc nación b'aj maj ach sayjiec' yuj vin̈ rey chi'. Ayic ix yalan eb' vin̈ rey chi' to malaj ach ayach ec' d'a yol smacb'en eb' vin̈, ix yalan vin̈aj Acab chi' to syac' sti' eb' vin̈ tato yel malaj ach ayach ec' ta'.
10 Juro pelo seu Deus vivo, o Senhor , que o rei mandou procurá-lo em todos os países da terra. Sempre que um rei mandava dizer que o senhor não estava no país dele, Acabe pedia a esse rei que jurasse que não havia sido possível encontrá-lo.
11 Axo ticnaic tzalan d'ayin to sb'at val d'a vin̈ rey chi' to ayach ec' d'a tic.
11 E agora o senhor quer que eu vá lhe dizer que está aqui?
12 Axom ol ajoc, an̈ej yic tzin el d'a a tz'ey tic, axo Yespíritu Dios ol ach ic'anb'atoc. Ma chequel b'ajtom ol ach c'ochoc, axo yic ol in c'och val d'a vin̈aj Acab chi', ol cot vin̈ ach saya'. Tato man̈xo ach ayoc ec' d'a tic, axom in smilancham vin̈ chi' uuj. A in a checab' in tic, yictax quelem into ayn̈ej in xivc'olal d'a Jehová.
12 Pode ser que logo que eu sair daqui o Espírito do Senhor o leve para algum lugar desconhecido. Aí, quando eu contar a Acabe que o senhor está aqui, e ele não puder encontrá-lo, ele me matará. Lembre que desde menino eu tenho sido um fiel adorador de Deus, o Senhor .
13 ¿Tom manta mach tz'alan d'ayach tas ix aj in colan eb' vin̈ schecab' Jehová d'a ix Jezabel ayic van smiljicham eb' vin̈ yuj ix? Ix in c'ub'ejel 100 eb' vin̈ d'a yol chab' q'uen n̈aq'ueen, 50 tac ix vutej in c'ub'anel eb' vin̈, ix vac'an tas sva eb' vin̈ yed' tas ix yuq'uej eb' vin̈.
13 Por acaso, não lhe contaram que, quando Jezabel estava matando os profetas de Deus, eu escondi cem deles em cavernas, em dois grupos de cinquenta, e providenciei comida e água para eles?
14 Axo ticnaic tzalani to sb'at val d'a vin̈ rey chi' to ayachec' d'a tic, axom in smilancham vin̈ chi', xchi vin̈.
14 Como é então que agora o senhor está me mandando ir dizer ao rei que o senhor está aqui? Ele vai me matar!
15 Ix yalan vin̈aj Elías chi':
15 Elias respondeu: — Pelo
16 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Abdías chi' yal d'a vin̈aj rey Acab chi'. Axo yic ix yab'an jun chi' vin̈aj Acab chi', ix cot vin̈ scha vin̈aj Elías chi'.
16 Então Obadias foi encontrar-se com Acabe e lhe contou o que havia acontecido. Aí Acabe saiu para se encontrar com Elias.
17 Axo yic ix ilchaj vin̈aj Elías chi' yuj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
17 Quando viu o profeta, Acabe disse: — Então é você que está aí, você, o maior criador de problemas de Israel!
18 Ix tac'vi vin̈aj Elías chi' d'a vin̈ icha tic: Man̈oc in laj van vixtan jun chon̈ab' tic, palta a ach yed' masanil eb' a c'ab' oc, yujto ix eyactejcan schecnab'il Jehová. Axo d'a comon dios Baal tzex och ejmelal.
18 — Eu não sou criador de problemas para o povo de Israel! — respondeu Elias. — Você e o seu pai é que são criadores de problemas, pois abandonaram os mandamentos do Senhor Deus e adoraram as imagens de Baal .
19 A ticnaic, checb'at yic'umal eb' quetisraelal yed' 450 eb' vin̈ schecab' Baal yed' pax 400 eb' vin̈ schecab' ix dios Asera, aton eb' vin̈ tz'ac'ji va yuj ix Jezabel. Ol in chalaj in b'a yed' eb' vin̈ d'a jolom vitz Carmelo, xchi vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
19 Portanto, ordene agora a todo o povo de Israel que vá encontrar-se comigo no monte Carmelo. Mande também os quatrocentos e cinquenta profetas do deus Baal e os quatrocentos profetas da deusa Aserá que são sustentados pela rainha Jezabel.
20 Yuj chi' ix schecan vin̈aj Acab chi' molb'aj masanil eb' vin̈ schecab' comon dios Baal d'a yol smacb'en Israel d'a jolom vitz Carmelo.
20 Então Acabe chamou todos os israelitas e os profetas de Baal para se reunirem no monte Carmelo.
21 Ix lajvi chi', ix c'och vin̈aj Elías chi' d'a scal eb' anima chi' smasanil, ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
21 Elias chegou perto do povo e disse: — Até quando vocês vão ficar em dúvida sobre o que vão fazer? Se o Porém o povo não respondeu nada.
22 Ix yalanxi vin̈aj Elías chi' icha tic:
22 Então Elias disse: — De todos os profetas de Deus, o
23 Yuj chi', iq'ueccot chavan̈oc noc' mam vacax, sic'lan eb' vin̈ schecab' Baal chi' junoc noc' yico', scotac xicanb'at noc' eb' vin̈, syac'anq'ue noc' eb' vin̈ d'a yib'an̈ te' c'atzitz, palta max yac'ochlaj sc'ac'al te' c'atzitz chi' eb' vin̈. A inxo ol in b'opax junxo noc' chi', ol vac'anpaxq'ue noc' d'a yib'an̈ te' c'atzitz, an̈eja' malaj sc'ac'al ol vac'ochi.
23 Agora tragam dois touros. Que os profetas de Baal matem um deles, cortem em pedaços e ponham em cima da lenha, mas não ponham fogo! Eu farei a mesma coisa com o outro touro.
24 Slajvi chi', ol avaj eb' vin̈ d'a sdiosal chi', an̈eja' in pax tic ol in avaj d'a Jehová in Diosal. A junoc Dios ol ac'ancot c'ac' d'a yib'an̈ noc' silab' chi', aton jun chi' Dios d'a yel, xchi vin̈ d'a eb'.
24 E aí os profetas de Baal vão orar ao seu deus, e eu orarei ao Senhor . O deus que responder mandando fogo, este é que é Deus. E todo o povo respondeu: — Está bem assim!
25 Ix yalan vin̈aj Elías chi' d'a eb' vin̈ schecab' Baal chi' icha tic:
25 Então Elias disse aos profetas de Baal: — Já que vocês são tantos, peguem o touro e o preparem primeiro. Orem ao seu deus, porém não ponham fogo na lenha.
26 Ix smilancham noc' yic eb' vin̈ chi', ix sb'oan noc' eb' vin̈. Ix syamanoch eb' vin̈ yavaj d'a sdiosal chi' d'a q'uin̈ib'alil, an̈eja' yavaj eb' vin̈ masanto ix och chimc'ualil, syalan eb' vin̈ icha tic: Tac'van̈ d'ayon̈ Baal, xchi eb' vin̈. Sq'ue chennaj eb' vin̈, tz'ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a spatic altar b'aj ayq'ue silab' ix sb'o chi', malaj mach stac'vi d'a eb' vin̈.
26 Os profetas de Baal pegaram o touro que havia sido trazido para eles, e o prepararam, e oraram a Baal desde a manhã até o meio-dia. Eles gritavam assim: — Ó Baal, responde às nossas orações! E ficaram dançando em volta do altar que haviam feito, porém não houve resposta.
27 Axo yic ix och chimc'ualil, ix syamanoch vin̈aj Elías chi' sb'uchvaj d'a eb' vin̈:
27 Ao meio-dia, Elias começou a caçoar deles. Ele dizia: — Orem mais alto, pois ele é deus! Pode ser que esteja meditando ou que tenha ido ao banheiro. Talvez ele tenha viajado ou talvez esteja dormindo, e vocês terão de acordá-lo!
28 Ix ochxi ijan eb' vin̈ yavaj chaan̈, ix laj spolan sb'a eb' vin̈ d'a q'uen cuchilub' yed' d'a q'uen cotac lanza, ichataxon sb'eyb'al eb' vin̈, chic'tacxon̈ej ix aj eb' vin̈.
28 Aí os profetas oraram mais alto e começaram a se cortar com facas e punhais, conforme o costume deles, até que o sangue começou a correr.
29 Ix ec' chimc'ualil, an̈eja' yel yav eb' vin̈, sq'ue chennaj eb' vin̈ masanto ayic van sc'och yorail tz'ac'ji silab' d'a Jehová d'a yemc'ualil. Palta malaj mach ix ab'an tas ix yal eb' vin̈ chi'.
29 Passou o meio-dia, e eles continuaram a orar e a gritar até a hora do sacrifício da tarde; porém não se ouviu nenhum som.
30 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Elías chi' d'a eb' anima chi':
30 Então Elias disse ao povo: — Cheguem para mais perto de mim. Todos chegaram mais perto de Elias, e ele começou a consertar o altar do
31 Ix yic'ancot lajchave' q'uen q'ueen vin̈, yujto icha chi' sb'isul eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jacob, aton vin̈ yalnac Jehová d'ay to Israel sb'iejcani.
31 Ele pegou doze pedras, uma para cada uma das doze tribos que tinham os nomes dos filhos de Jacó, o homem a quem o Senhor tinha dado o nome de Israel.
32 Ix sb'oan jun altar chi' vin̈ d'a Jehová d'a q'uen q'ueen chi', ix sjoyan jun sanja vin̈ d'a spatictac jun altar chi', chan̈e' am galón a' tz'em d'a yool.
32 Com essas pedras Elias reconstruiu o altar para a adoração do Senhor . Depois cavou em volta uma valeta em que cabiam mais ou menos doze litros de água.
33 Ix sb'oanq'ue te' c'atzitz vin̈ d'a yib'an̈ altar chi', ix scotac xicanb'at noc' vacax chi' vin̈, ix yac'anq'ue noc' vin̈ d'a yib'an̈ te' c'atzitz chi'.
33 Em seguida colocou lenha no altar, cortou o touro em pedaços e os pôs em cima da lenha.
34 Ix yalan vin̈:
34 Então disse: — Encham quatro jarras com água e derramem sobre o animal sacrificado e sobre a lenha. Eles fizeram o que Elias estava mandando, e ele disse: — Façam de novo. E eles fizeram. — Façam pela terceira vez! — disse Elias. E eles fizeram.
35 Ix el yoc a' d'a spatictac altar chi', masanto ix b'ud'jican jun sanja chi'.
35 A água correu em volta do altar e encheu a valeta.
36 Ayic ix c'och yorail ichataxon yic tz'ac'ji silab' d'a yemc'ualil, ix snitzanoch sb'a vin̈aj Elías chi' d'a stz'ey altar chi', ix yalan vin̈: Mamin Jehová sDiosal ach vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Israel. A ticnaic ojtacajocab'eli to a ach ton co Diosal ach a on̈ israel on̈ tic, a inxo tic to a checab' in, a ach ix a chec in c'ulej juntzan̈ tic.
36 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, o profeta Elias chegou perto do altar e orou assim: — Ó
37 Mamin Jehová, tac'van̈ d'ayin, yic vach' ol yojtaquejel juntzan̈ anima tic to a achn̈ej ton Dios ach, tzic'anxi meltzaj spensar eb' d'ayach, xchi vin̈.
37 Responde-me, ó Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, o Senhor , és Deus e estás trazendo este povo de volta para ti!
38 Val d'a jun rato chi' ix cot copnaj c'ac' d'a satchaan̈ yuj Jehová, ix tz'ab'at noc' silab' chi' yed' te' c'atzitz chi' yed' q'uen q'ueen yed' lum pococ, ix tupb'atpax a a' d'a yol sanja chi'.
38 Então o Senhor mandou fogo. E o fogo queimou o sacrifício, a lenha, as pedras, a terra e ainda secou a água que estava na valeta.
39 Ayic ix yilan eb' anima tas ix uji chi', ix sjulanec' telnaj sb'a eb' d'a sat luum, ix laj avaj chaan̈ eb': An̈ej Jehová yel Dios toni, xchixon̈ej eb'.
39 Quando viram isso, os israelitas se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e gritaram: — O
40 Ix yalan vin̈aj Elías chi' d'a eb':
40 Elias ordenou: — Prendam os profetas de Baal! Não deixem escapar nenhum! Todos foram presos, e Elias fez com que descessem até o riacho de Quisom e ali os matou.
41 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Elías d'a vin̈aj Acab icha tic:
41 Então Elias disse ao rei Acabe: — Agora vá comer, pois eu já estou ouvindo o barulho de muita chuva.
42 Ix b'at vin̈aj Acab chi', ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈. Axo vin̈aj Elías chi', ix q'uex vin̈ d'a jolom vitz Carmelo chi', ix em cuman vin̈ ta' lesal, ix emc'och snan̈al sat vin̈ d'a scal sjolom spenec.
42 Enquanto Acabe foi comer, Elias subiu até o alto do monte Carmelo. Ali ele se inclinou até o chão, pôs a cabeça entre os joelhos
43 Ix yalan vin̈ d'a vin̈ schecab' icha tic:
43 e disse ao seu ajudante: — Vá e olhe para o lado do mar. O ajudante foi e voltou dizendo: — Não vi nada. Sete vezes Elias mandou que ele fosse olhar.
44 Ayic ix lajvi xid'ec' vin̈ d'a yuquelal chi', ix yalan vin̈:
44 Na sétima vez, ele voltou e disse: — Eu vi subindo do mar uma nuvem pequena, do tamanho da mão de um homem. Então Elias mandou: — Vá aonde está o rei Acabe e lhe diga que apronte o carro e volte para casa; se não, a chuva não vai deixar.
45 Ix q'ue vin̈aj Acab chi' d'a yol scarruaje yic sb'at d'a Jezreel. Vanto val sb'at vin̈ ix q'uic'b'iel satchan̈ yuj asun, ix cot ic' te ov, ix cot jun nivan yaxn̈ab'.
45 Em pouco tempo o céu se cobriu de nuvens escuras, o vento começou a soprar, e uma chuva pesada começou a cair. Acabe entrou no seu carro e partiu de volta para Jezreel.
46 Axo Jehová ix och yed' vin̈aj Elías chi', elan̈chamel ix stoc'chaan̈ sjucan pichul vin̈, ix sch'apanq'ue vin̈ d'a stzec'ul snan̈al, ix b'at lemnaj vin̈. B'ab'el sb'at vin̈ yuj vin̈aj Acab chi' masanto ix c'och vin̈ d'a Jezreel.
46 O poder do Senhor Deus veio sobre Elias; ele apertou o seu cinto e correu na frente de Acabe todo o caminho até Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.