1 Reis 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix lajvi chi', ix lolon Jehová d'a vin̈aj Jehú, yuninal vin̈aj Hanani, yic b'at yalan vin̈ d'a vin̈aj Baasa icha tic:
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 Te malaj elc'ochi, palta ach vic'chaan̈, ix ach vac'anoch yajalil d'a in chon̈ab' Israel tic, palta axo sb'eyb'al vin̈aj Jeroboam tza b'eyb'alej. Ix a cuchb'anb'at in chon̈ab' tic d'a chucal, yuj chi' ix e tzuntzejcot yoval in c'ool yuj e chucal chi'.
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 Yuj chi' ach Baasa, ol ach in satel yed' masanil in̈tilal, icha ix vutej in satanel yin̈tilal vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Yaln̈ej mach eb' a c'ab' oc ol cham d'a yoltac chon̈ab', a noc' tz'i' ol chianb'at eb', axo eb' ol cham d'a caltac te', a noc' ostoc ol chianb'at eb', xchi Jehová, xchi vin̈aj Jehú chi'.
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 A jantacto yab'ixal vin̈aj Baasa chi' yed' jantac oval ix yac' ganar vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Axo yic ix cham vin̈, ix mucji vin̈ d'a Tirsa, axo jun vin̈ yuninal vin̈ scuchan Ela ix ochcan reyal sq'uexuloc.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Jehú schecab', aton vin̈ yuninal vin̈aj Hanani, tastac yaelal ol javoc d'a yib'an̈ vin̈aj Baasa yed' eb' yin̈tilal yed' sc'ab' yoc, yujto te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová. Yuj chi' ix stzuntzejcot yoval sc'ol Jehová chi' vin̈, icha sc'ulejnac vin̈aj Jeroboam. Ix cotpax yaelal d'a yib'an̈ vin̈ yujto ix satel yin̈tilal vin̈aj Jeroboam chi' vin̈.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 Ayic 26 ab'ilxo yoch vin̈aj Asa reyal d'a Judá, ix schaanel yich vin̈aj Ela yuninal vin̈aj Baasa yac'an reyal d'a Israel d'a chon̈ab' Tirsa. Chab' ab'il ix yac' reyal chi' vin̈.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 Ay jun vin̈ Zimri sb'i, yajal vin̈ d'a nan̈al eb' soldado tz'ec' yed' carruaje yic oval, a vin̈ ix och ajc'olal d'a vin̈aj Ela chi'. Ay jun c'ual ayec' vin̈aj Ela chi' d'a Tirsa, d'a spat vin̈aj Arsa, vin̈ tz'ilan spalacio vin̈ rey. Axo ix aji, ix yuc' an̈ vin̈ rey chi', ix q'ue an̈ d'a sjolom vin̈.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 Elan̈chamel ix c'och vin̈aj Zimri chi', ix smilancham vin̈ rey chi' vin̈, axo vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. Ix uji jun tic ayic 27 ab'ilxo yoch vin̈aj Asa reyal d'a Judá.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 An̈ej val yic ix och vin̈aj Zimri chi' reyal, ix smilancham masanil yin̈tilal vin̈aj Baasa chi' vin̈. Man̈xa junoc vinac ix cani, man̈xa pax junoc sc'ab' yoc vin̈, ma junoc yamigo vin̈ ix cani.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 Icha val chi' ix aj satel masanil yin̈tilal vin̈aj Baasa chi', icha val ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Jehú yuj vin̈aj Baasa chi'.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 A tas ix sc'ulej vin̈aj Baasa chi' yed' vin̈aj Ela yuninal vin̈, ix och smul eb' vin̈ yuj scuchb'anb'at eb' israel yic tz'och eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios. Yuj chi' ix stzuntzejcot yoval sc'ool Jehová eb'.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 A jantacto yab'ixal vin̈aj Ela chi' yed' tastac ix sc'ulej vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Ayic 27 ab'ilxo yoch vin̈aj Asa reyal d'a Judá, ix schaanel yich vin̈aj Zimri yac'an reyal d'a Tirsa, palta uquen̈ej c'ual ix yac' reyal chi' vin̈. A d'a juntzan̈ c'ual chi' ayec' eb' soldado yic Israel yac' oval d'a Gibetón d'a yol yic eb' filisteo.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 Axo yic ix yab'an eb' soldado chi' to ix miljicham vin̈ rey yuj vin̈aj Zimri, yuj chi' val d'a jun c'u chi' ix yac'anoch vin̈aj Omri eb' sreyaloc, aton vin̈ yajalil eb'.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 Yuj chi' ix yactej vin̈aj Omri chi' yac'an oval yed' eb' soldado d'a Gibetón chi', axo d'a chon̈ab' Tirsa ix c'och eb' yac' oval.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 Axo ix yilan vin̈aj Zimri chi' to van yac'ji ganar jun chon̈ab' chi', ix och vin̈ d'a yol scuartel d'a yol spalacio, ix yac'anoch sc'ac'al vin̈. Icha chi' ix aj scham vin̈.
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 Icha chi' ix aji yujto te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, to a val sb'eyb'al vin̈aj Jeroboam vin̈ cuchb'annacb'at eb' yetisraelal d'a chucal, a ix sb'eyb'alej vin̈.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 A jantacto yab'ixal vin̈aj Zimri chi' yed' tas ix snachaan̈ vin̈ d'a spatic vin̈aj Ela, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Ix spoj sb'a chon̈ab' Israel, cha poj ix aj eb': Jun macan̈ eb', a vin̈aj Tibni yuninal vin̈aj Ginat snib'ej eb' tz'och reyal. Axo junxo macan̈ eb', ix can eb' yed' vin̈aj Omri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Axo ix aji, a eb' ix can yed' vin̈aj Omri chi', más jelan eb' d'a yichan̈ eb' ix och yed' vin̈aj Tibni chi', yuj chi' ix miljicham vin̈aj Tibni chi' yuj eb', axo vin̈aj Omri chi' ix ochcan reyal.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 Ayic 31 ab'ilxo yoch vin̈aj Asa reyal d'a Judá, ix schaanel yich vin̈aj Omri chi' yac'an reyal d'a Israel. 12 ab'il ix yac' reyal vin̈, vaque' ab'il ix ec' vin̈ d'a Tirsa.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 Ix lajvi chi' ix smanan jun lum tzalan vin̈ d'a Samaria d'a vin̈aj Semer. Nan̈al schab'il quintal q'uen plata ix yac' vin̈ stojoloc luum. Axo ta' ix sb'oq'ue jun chon̈ab' vin̈, Samaria ix yac' vin̈ sb'iej, yujto Semer sb'i vin̈ b'aj ix sman lum luum chi' vin̈.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 A tas ix sc'ulej vin̈aj Omri chi', te chuc d'a yichan̈ Jehová, ec'b'al schucal d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey ec'nac.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 Ix sb'eyb'alej sb'eyb'al vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat vin̈, vin̈ cuchb'annacb'at eb' yetisraelal d'a chucal yic tz'och eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, yuj chi' stzuntzejnaccot yoval sc'ool Jehová Dios eb'.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 A jantacto yab'ixal vin̈aj Omri yed' tas ix sc'ulej yed' tastac ix yac' ganar vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Ayic ix cham vin̈, ix mucji vin̈ d'a Samaria, axo jun vin̈ yuninal vin̈ scuchan Acab ix ochcan reyal sq'uexuloc.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ayxo 38 ab'il yoch vin̈aj Asa reyal d'a Judá, ayic ix och vin̈aj Acab yuninal vin̈aj Omri reyal d'a Israel. 22 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a chon̈ab' Samaria.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, ec'b'al chucal ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey ec'nac.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 Malaj yalan sb'eyb'al vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat d'a vin̈. Ec'b'al te chuc tas ix sc'ulej vin̈ chi', ix yic' ix Jezabel yisil vin̈aj Et-baal sreyal Sidón vin̈ yetb'eyumoc, ix ochpax vin̈ ejmelal d'a jun comon dios scuch Baal.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 Ix sb'oq'ue stemploal Baal chi' vin̈ yed' jun altar d'a Samaria.
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 Ix sb'oanpaxq'ue jun yechel comon dios scuch Asera vin̈. Ix ste tzuntzejcot yoval sc'ol Jehová sDiosal Israel vin̈, yujto ec'b'al chuc ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' vin̈ sreyal Israel ec'nac.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 Ayic ayoch vin̈aj Acab chi' reyal, axo vin̈aj Hiel aj Betel ix b'oanxiq'ue chon̈ab' Jericó. Ayic ix yac'anxiem yich jun chon̈ab' chi' vin̈, ix cham jun sb'ab'el yuninal vin̈ scuch Abiram. Axo yic ix och spuertail, ix cham vin̈aj Segub slajvub' yuninal vin̈. Ix elc'och icha tas yalnaccan Jehová d'a vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.