1 Reis 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ayic van sn̈usantz'a incienso vin̈aj Jeroboam d'a yib'an̈ altar d'a chon̈ab' Betel, ix c'och jun vin̈ schecab' Dios d'a vin̈ ix cot d'a Judá.
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 A val Jehová ix checan vin̈, yuj chi' te ov ix yutej vin̈ yalan d'a altar chi', ix yalan vin̈: A ex tzeyaq'uem e b'a d'a jun altar tic, a val Jehová ix alani to a d'a yin̈tilal vin̈aj David ay jun unin ol aljoc. A jun chi', Josías ol sb'iej. A vin̈ ol milancham juntzan̈ eb' vin̈ sacerdote yic comon dios d'a yib'an̈ jun altar tic, aton eb' sn̈usan incienso d'a tic. Ol sn̈usanpaxtz'a sb'aquil anima vin̈ d'a yib'an̈, xchi Jehová, xchi vin̈ schecab' chi'.
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 A d'a jun c'u chi', ix yal vin̈ schecab' Dios chi' tas ol ujoc yic sch'oxaneli to schecab' Jehová yaj vin̈. Ix yalan vin̈ icha tic: A jun altar tic ol pojb'atoc, axo q'uen taan̈ ayec' d'a yib'an̈ tic, ol tob'canb'at q'ueen, xchi Jehová, xchi vin̈.
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 Ayec' vin̈aj rey Jeroboam d'a stz'ey altar chi', ayic ix yab'an vin̈ masanil tas ix yal vin̈ schecab' Dios yuj jun altar chi', ix yac'anb'at jecan sc'ab' vin̈ sch'oxan vin̈ schecab' Dios chi', ix yalan vin̈: Yamec jun vin̈ tic, xchi vin̈. Palta a sc'ab' vin̈ ix b'at jecan chi', ix tzatzb'icanel lian, majxo yal-laj spacan sb'a.
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 A val d'a jun rato chi' ix pojb'at jun altar chi', axo jantac q'uen taan̈ ay d'a yib'an̈, ix tob'canb'at q'ueen. Ix elc'och icha ix schec Jehová yal vin̈ schecab' chi'.
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈ schecab' Dios chi':
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ schecab' Dios chi':
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 Palta ix tac'vi vin̈ schecab' Dios chi' d'a vin̈ icha tic:
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 Yujto a Jehová ix alan d'ayin icha tic: Malaj jab'oc tas ol a va'a, man̈ ol uq'uejpax jab'oc a a', man̈ ol ach meltzaj d'a b'e b'aj ol ach b'atoc, xchi d'ayin, xchi vin̈ checab' chi'.
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 Ch'ocxo jun b'e b'aj ix meltzaj vin̈ schecab' Dios chi', man̈xooclaj d'a jun b'e b'aj ix c'och vin̈ d'a Betel chi'.
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 A d'a jun tiempoal chi' ay jun vin̈ schecab' Dios te icham vinacxo cajan d'a Betel chi'. A eb' yuninal vin̈ ix alan d'ay tas ix sc'ulej vin̈ schecab' Dios d'a Betel d'a jun c'u chi', aton vin̈ ix cot d'a Judá. Ix yalanpax eb' d'a vin̈ smam chi' tas ix yal vin̈ checab' chi' d'a vin̈ rey chi'.
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 Ix sc'anb'an vin̈ icham chi' d'a eb' yuninal chi' icha tic:
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ yuninal chi':
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 ix b'at tzac'an vin̈ d'a spatic vin̈ schecab' Dios aj Judá chi'. Ix c'och vin̈ d'a spatic vin̈ ayic c'ojanem vin̈ d'a yich jun te' mach', ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 —Con̈ ved' va'el d'a in pat, xchi vin̈ icham vinac chi'.
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 Ix tac'vi vin̈ schecab' Dios chi': Max yal-laj in b'ati yic tzin va ed'oc, ma vuc'an a' ed' d'a jun lugar tic.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 Yujto icha tic ix aj yalan Jehová d'ayin: Malaj jab'oc tas ol a va'a, man̈ ol uq'uejpax jab'oc a a', man̈ ol ach meltzaj d'a b'e b'aj ol ach b'atoc, xchi d'ayin, xchi vin̈.
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 Palta ix yalanxi vin̈ icham vinac chi' d'a vin̈ icha tic:
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 Yuj chi' ix b'at vin̈ schecab' Dios chi' yed' vin̈ icham vinac chi' d'a spat, ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈.
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 Vanto sva eb' vin̈, ix lolon Jehová d'a vin̈ schecab' icham vinacxo chi', ix yalani:
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 —Ix a pitej a b'a, maj a c'anab'ajej tas ix yal Jehová d'ayach,
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 yujto ix ach meltzaji, ix ach va'i, ix uc'anpax a' d'a jun lugar b'aj ix yal Jehová to max yal-laj. Yuj chi' jun, man̈ ol mucchaj a nivanil b'aj mucan eb' a mam icham, xchi vin̈ icham vinac chi' d'a vin̈.
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 Ayic ix lajvi sva'i yed' yuc'an a' vin̈ schecab' Dios ix cot d'a Judá chi', ix yac'anoch stz'uum jun noc' sb'uru vin̈ icham vinac chi', ix yac'an noc' vin̈ d'a vin̈ schecab' Dios chi'.
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 Ix pax vin̈ schecab' Dios chi', palta axo d'a yol b'e ix elta jun noc' choj d'a vin̈, ix miljicham vin̈ yuj noc'. Ata' ix can telan snivanil vin̈, axo noc' b'uru yed' noc' choj chi', ayec' noc' d'a stz'ey snivanil vin̈ chi'.
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 Ay juntzan̈ eb' vin̈ vinac ix ec' ta', ix yilan eb' vin̈ to telanec' snivanil jun chamnac d'a yol b'e chi', axo noc' choj chi' ayec' noc' d'a stz'ey. Ix b'at eb' vin̈ b'aj cajan vin̈ icham vinac schecab' Dios chi', ix yalan eb' vin̈ tas ix yil eb' vin̈ d'a yol b'e chi'.
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 Ayic ix yab'an vin̈ icham vinac chi', vin̈ ix b'at ic'an meltzaj vin̈ schecab' Dios d'a yol b'e chi', ix yalan vin̈: Aton vin̈ schecab' Dios maj c'anab'ajan tas ix yal Dios chi', yuj chi' ix ac'jioch vin̈ d'a yol sc'ab' noc' choj chi', ix tzilchitajb'at vin̈ yuj noc', icha ix aj yalan Jehová, xchi vin̈.
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 Ix yalan vin̈ d'a eb' yuninal to syac'och stz'uum junoc noc' b'uru eb'. Ix yac'anoch stz'uum noc' eb'.
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 Ix b'at vin̈ icham vinac chi', ix c'och vin̈ b'aj telan ec' snivanil vin̈ schecab' Dios chi' d'a yol b'e chi'. A noc' b'uru yed' noc' choj chi', ayec' noc' d'a stz'ey snivanil vin̈ chi'. Mantalaj jab'oc snivanil vin̈ schi noc' choj chi', malaj pax ix utaj noc' b'uru chi' yuj noc'.
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue vaan snivanil vin̈ schecab' Dios aj Judá vin̈ icham vinac chi'. Ix yac'anq'ue vin̈ d'a yib'an̈ noc' sb'uru chi', ix yic'anb'at vin̈ d'a schon̈ab' chi', yic tz'och vin̈ d'a cusc'olal yuuj, yic smucanpax vin̈.
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 A b'aj ijan ix mucji vin̈ icham chi', ata' ix yac'och snivanil vin̈ schecab' Dios chi' vin̈. Ix te cus vin̈ yed' eb' vin̈ yuninal, ix yalan eb': Ay, ach cuc'tac, ob'iltac ach, xchi eb' vin̈.
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 Ayic toxo ix lajvi yac'ancanoch snivanil vin̈ chi' vin̈ icham chi', ix yalan vin̈ d'a eb' yuninal chi':
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 Yujto yovalil ol elc'och tas ix schec Jehová yal vin̈ d'a jun altar d'a Betel tic yed' d'a juntzan̈ lugar chaan̈ ay d'a yol yic Samaria tic, aton b'aj syaq'uem sb'a eb' anima, xchi vin̈.
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 Vach'chom ix uji juntzan̈ chi', palta a vin̈aj rey Jeroboam chi', maj yactejcan masanil schuc b'eyb'al vin̈, ix yac'n̈ejoch eb' comon anima vin̈ sacerdoteal d'a juntzan̈ comon dios d'a juntzan̈ lugar chaan̈. Yaln̈ej mach snib'ej vin̈ tz'och sacerdoteal, syac'n̈ejoch yopisio eb' vin̈ d'a juntzan̈ lugar chi'.
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 Ichaton chi' ix aj yochn̈ej smul vin̈aj Jeroboam yed' eb' yin̈tilal, yuj chi' ix satel eb' smasanil.
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.