1 Reis 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ayic van sn̈usantz'a incienso vin̈aj Jeroboam d'a yib'an̈ altar d'a chon̈ab' Betel, ix c'och jun vin̈ schecab' Dios d'a vin̈ ix cot d'a Judá.
1 E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Judá a Betel, um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 A val Jehová ix checan vin̈, yuj chi' te ov ix yutej vin̈ yalan d'a altar chi', ix yalan vin̈: A ex tzeyaq'uem e b'a d'a jun altar tic, a val Jehová ix alani to a d'a yin̈tilal vin̈aj David ay jun unin ol aljoc. A jun chi', Josías ol sb'iej. A vin̈ ol milancham juntzan̈ eb' vin̈ sacerdote yic comon dios d'a yib'an̈ jun altar tic, aton eb' sn̈usan incienso d'a tic. Ol sn̈usanpaxtz'a sb'aquil anima vin̈ d'a yib'an̈, xchi Jehová, xchi vin̈ schecab' chi'.
2 E ele clamou contra o altar por ordem do Senhor, e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 A d'a jun c'u chi', ix yal vin̈ schecab' Dios chi' tas ol ujoc yic sch'oxaneli to schecab' Jehová yaj vin̈. Ix yalan vin̈ icha tic: A jun altar tic ol pojb'atoc, axo q'uen taan̈ ayec' d'a yib'an̈ tic, ol tob'canb'at q'ueen, xchi Jehová, xchi vin̈.
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
4 Ayec' vin̈aj rey Jeroboam d'a stz'ey altar chi', ayic ix yab'an vin̈ masanil tas ix yal vin̈ schecab' Dios yuj jun altar chi', ix yac'anb'at jecan sc'ab' vin̈ sch'oxan vin̈ schecab' Dios chi', ix yalan vin̈: Yamec jun vin̈ tic, xchi vin̈. Palta a sc'ab' vin̈ ix b'at jecan chi', ix tzatzb'icanel lian, majxo yal-laj spacan sb'a.
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
5 A val d'a jun rato chi' ix pojb'at jun altar chi', axo jantac q'uen taan̈ ay d'a yib'an̈, ix tob'canb'at q'ueen. Ix elc'och icha ix schec Jehová yal vin̈ schecab' chi'.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor.
6 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈ schecab' Dios chi':
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ schecab' Dios chi':
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
8 Palta ix tac'vi vin̈ schecab' Dios chi' d'a vin̈ icha tic:
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
9 Yujto a Jehová ix alan d'ayin icha tic: Malaj jab'oc tas ol a va'a, man̈ ol uq'uejpax jab'oc a a', man̈ ol ach meltzaj d'a b'e b'aj ol ach b'atoc, xchi d'ayin, xchi vin̈ checab' chi'.
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
10 Ch'ocxo jun b'e b'aj ix meltzaj vin̈ schecab' Dios chi', man̈xooclaj d'a jun b'e b'aj ix c'och vin̈ d'a Betel chi'.
10 Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
11 A d'a jun tiempoal chi' ay jun vin̈ schecab' Dios te icham vinacxo cajan d'a Betel chi'. A eb' yuninal vin̈ ix alan d'ay tas ix sc'ulej vin̈ schecab' Dios d'a Betel d'a jun c'u chi', aton vin̈ ix cot d'a Judá. Ix yalanpax eb' d'a vin̈ smam chi' tas ix yal vin̈ checab' chi' d'a vin̈ rey chi'.
11 E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
12 Ix sc'anb'an vin̈ icham chi' d'a eb' yuninal chi' icha tic:
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ yuninal chi':
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
14 ix b'at tzac'an vin̈ d'a spatic vin̈ schecab' Dios aj Judá chi'. Ix c'och vin̈ d'a spatic vin̈ ayic c'ojanem vin̈ d'a yich jun te' mach', ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
14 E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
15 —Con̈ ved' va'el d'a in pat, xchi vin̈ icham vinac chi'.
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
16 Ix tac'vi vin̈ schecab' Dios chi': Max yal-laj in b'ati yic tzin va ed'oc, ma vuc'an a' ed' d'a jun lugar tic.
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 Yujto icha tic ix aj yalan Jehová d'ayin: Malaj jab'oc tas ol a va'a, man̈ ol uq'uejpax jab'oc a a', man̈ ol ach meltzaj d'a b'e b'aj ol ach b'atoc, xchi d'ayin, xchi vin̈.
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
18 Palta ix yalanxi vin̈ icham vinac chi' d'a vin̈ icha tic:
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
19 Yuj chi' ix b'at vin̈ schecab' Dios chi' yed' vin̈ icham vinac chi' d'a spat, ix va vin̈, ix yuc'an a' vin̈.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
20 Vanto sva eb' vin̈, ix lolon Jehová d'a vin̈ schecab' icham vinacxo chi', ix yalani:
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 —Ix a pitej a b'a, maj a c'anab'ajej tas ix yal Jehová d'ayach,
21 E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 yujto ix ach meltzaji, ix ach va'i, ix uc'anpax a' d'a jun lugar b'aj ix yal Jehová to max yal-laj. Yuj chi' jun, man̈ ol mucchaj a nivanil b'aj mucan eb' a mam icham, xchi vin̈ icham vinac chi' d'a vin̈.
22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o Senhor te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 Ayic ix lajvi sva'i yed' yuc'an a' vin̈ schecab' Dios ix cot d'a Judá chi', ix yac'anoch stz'uum jun noc' sb'uru vin̈ icham vinac chi', ix yac'an noc' vin̈ d'a vin̈ schecab' Dios chi'.
23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 Ix pax vin̈ schecab' Dios chi', palta axo d'a yol b'e ix elta jun noc' choj d'a vin̈, ix miljicham vin̈ yuj noc'. Ata' ix can telan snivanil vin̈, axo noc' b'uru yed' noc' choj chi', ayec' noc' d'a stz'ey snivanil vin̈ chi'.
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 Ay juntzan̈ eb' vin̈ vinac ix ec' ta', ix yilan eb' vin̈ to telanec' snivanil jun chamnac d'a yol b'e chi', axo noc' choj chi' ayec' noc' d'a stz'ey. Ix b'at eb' vin̈ b'aj cajan vin̈ icham vinac schecab' Dios chi', ix yalan eb' vin̈ tas ix yil eb' vin̈ d'a yol b'e chi'.
25 E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 Ayic ix yab'an vin̈ icham vinac chi', vin̈ ix b'at ic'an meltzaj vin̈ schecab' Dios d'a yol b'e chi', ix yalan vin̈: Aton vin̈ schecab' Dios maj c'anab'ajan tas ix yal Dios chi', yuj chi' ix ac'jioch vin̈ d'a yol sc'ab' noc' choj chi', ix tzilchitajb'at vin̈ yuj noc', icha ix aj yalan Jehová, xchi vin̈.
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 Ix yalan vin̈ d'a eb' yuninal to syac'och stz'uum junoc noc' b'uru eb'. Ix yac'anoch stz'uum noc' eb'.
27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 Ix b'at vin̈ icham vinac chi', ix c'och vin̈ b'aj telan ec' snivanil vin̈ schecab' Dios chi' d'a yol b'e chi'. A noc' b'uru yed' noc' choj chi', ayec' noc' d'a stz'ey snivanil vin̈ chi'. Mantalaj jab'oc snivanil vin̈ schi noc' choj chi', malaj pax ix utaj noc' b'uru chi' yuj noc'.
28 Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue vaan snivanil vin̈ schecab' Dios aj Judá vin̈ icham vinac chi'. Ix yac'anq'ue vin̈ d'a yib'an̈ noc' sb'uru chi', ix yic'anb'at vin̈ d'a schon̈ab' chi', yic tz'och vin̈ d'a cusc'olal yuuj, yic smucanpax vin̈.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
30 A b'aj ijan ix mucji vin̈ icham chi', ata' ix yac'och snivanil vin̈ schecab' Dios chi' vin̈. Ix te cus vin̈ yed' eb' vin̈ yuninal, ix yalan eb': Ay, ach cuc'tac, ob'iltac ach, xchi eb' vin̈.
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 Ayic toxo ix lajvi yac'ancanoch snivanil vin̈ chi' vin̈ icham chi', ix yalan vin̈ d'a eb' yuninal chi':
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 Yujto yovalil ol elc'och tas ix schec Jehová yal vin̈ d'a jun altar d'a Betel tic yed' d'a juntzan̈ lugar chaan̈ ay d'a yol yic Samaria tic, aton b'aj syaq'uem sb'a eb' anima, xchi vin̈.
32 Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do Senhor exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Vach'chom ix uji juntzan̈ chi', palta a vin̈aj rey Jeroboam chi', maj yactejcan masanil schuc b'eyb'al vin̈, ix yac'n̈ejoch eb' comon anima vin̈ sacerdoteal d'a juntzan̈ comon dios d'a juntzan̈ lugar chaan̈. Yaln̈ej mach snib'ej vin̈ tz'och sacerdoteal, syac'n̈ejoch yopisio eb' vin̈ d'a juntzan̈ lugar chi'.
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 Ichaton chi' ix aj yochn̈ej smul vin̈aj Jeroboam yed' eb' yin̈tilal, yuj chi' ix satel eb' smasanil.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.