1 Reis 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix b'at vin̈aj Roboam d'a Siquem, yujto ata' molanxo ec' masanil eb' yin̈tilal Israel ay d'a stojolal norte yic syac'ancanoch vin̈ eb' sreyaloc.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Ix c'och specal jun tic d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat ayic ayec' vin̈ d'a Egipto, yujto elnac lemnaj vin̈ d'a vin̈aj rey Salomón chi'.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 Ix schecan eb' israel chi' to b'at ic'chajcot vin̈. Axo yic ix javi vin̈, ix b'at vin̈ yed' masanil eb' yetisraelal lolonel yed' vin̈aj Roboam chi'. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic:
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 —A vin̈ a mam te ec'al ya munlajel ix yac' vin̈ co c'ulej. Axo ticnaic jun, sco nib'ej to tziq'uel jab'oc juntzan̈ munlajel te ya chi' d'a quib'an̈, yic ol cac'och co b'a d'a yalan̈ a mandar, xchi eb'.
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 Ix tac'vi vin̈aj Roboam chi':
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' munlajnac yed' vin̈ smam vin̈ chi' icha tic:
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Ix tac'vi eb' vin̈:
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 Palta maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈ ichamtac vinac chi'. Ix lajvi chi' ix sc'anb'anxi vin̈ d'a juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac vinac jun ix q'uib' vin̈ yed'oc, eb' vin̈ ix och d'a yopisio yed' vin̈.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 Ix tac'vi eb' vin̈ quelemtac chi' d'a vin̈:
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 Al yutejnac eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. A vin̈ in mam chi', an̈ej d'a noc' tz'uum smac'nac ex vin̈, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'uen q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xa chi d'a eb', xchi eb' vin̈ quelemtac chi'.
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Axo d'a schab'jial chi', ix jax vin̈aj Jeroboam yed' masanil eb' chon̈ab' israel yil vin̈aj rey Roboam chi', icha ix aj yalan vin̈.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 Axo vin̈ rey chi', maj yal-laj vin̈ icha ix aj yalan eb' vin̈ ichamtac vinac chi', palta te chuc ix yutej vin̈ spacan d'a eb' chon̈ab' chi'.
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 A tas ix yal eb' vin̈ quelemtac, a ix yal vin̈ d'a eb', ix yalan vin̈ icha tic: Al yutejnac eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. A vin̈ in mam chi', an̈ej d'a noc' tz'uum smac'nac ex vin̈, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'uen q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xchi vin̈ d'a eb' anima chi'.
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 — ausente —
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 — ausente —
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 — ausente —
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 — ausente —
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 Ayic ix yab'an eb' israel to ayxo ec' vin̈aj Jeroboam d'a yol schon̈ab' eb', ix schecan eb' avtajcot vin̈ yic sch'oxan sb'a vin̈ d'a yichan̈ eb'. Ix yac'anoch vin̈ eb' sreyaloc. Axon̈ej eb' yin̈tilal Judá ix can yed' vin̈aj Roboam yixchiquin vin̈aj David.
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 Ayic ix jax vin̈aj Roboam d'a Jerusalén chi', ix smolb'an 180 mil eb' soldado vin̈ d'a yin̈tilal Judá yed' d'a yin̈tilal Benjamín yic syac'an oval eb' yed' eb' yetisraelal yic smeltzajxioch eb' d'a yalan̈ smandar vin̈ yalani.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 Palta ix yalan Jehová d'a vin̈aj Semaías schecab' icha tic:
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 Al d'a vin̈aj Roboam yuninal vin̈aj Salomón, sreyal Judá yed' d'a masanil eb' yin̈tilal Judá chi', d'a yin̈tilal Benjamín yed' d'a juntzan̈xo eb' anima ayec' d'a scal eb':
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 A Jehová tz'alan icha tic: Man̈ eyac' oval yed' eb' eyetisraelal chi', yujto a in ix el d'a in c'ool to icha chi' tz'aji. Meltzajan̈ec d'a e pat, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'a vin̈.
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 Ix lajvi chi', ix svach' b'oanq'ue chon̈ab' Siquem vin̈aj Jeroboam chi', aton ay d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín. Ata' ix cajnaj vin̈. Ix sb'oanpaxq'ue chon̈ab' Penuel vin̈.
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 Ix snaan vin̈ icha tic: A ticnaic tecan ol yic'xiec' in reyal tic jun vin̈ yin̈tilal vin̈aj David.
26 — ausente —
27 Tato ol b'atn̈ej eb' anima tic yac' silab' d'a stemplo Jehová d'a Jerusalén, axom yac'anxioch spensar eb' d'a vin̈aj Roboam sreyal Judá. Ol am in smilcham eb', ol am b'atcan eb' smasanil yed' vin̈aj Roboam chi', xchi vin̈.
27 — ausente —
28 Axo yic ix lajvi slolon vin̈ yed' eb' ayoch yajalil yed'oc, ix schecan vin̈ b'ojoc chab' yechel quelem vacax nab'a oro. Ix yalan vin̈ d'a masanil anima icha tic: Ex vetisraelal, man̈xo ex b'at d'a Jerusalén. Ajaltac e b'ati, ina val co diosal tic, aton ic'annac on̈ elta d'a Egipto, xchi vin̈ d'a eb'.
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 Jun yechel vacax chi' ix yac'can vin̈ d'a chon̈ab' Betel, ix yac'ancan junxo vin̈ d'a chon̈ab' Dan.
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 A yuj jun chi' ix och smul eb' anima chi', yujto ix b'at eb' d'a chon̈ab' Dan yaq'uem sb'a d'a jun yechel chi'.
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 Ix sb'oanpaxq'ue spatil sdiosal vin̈ chi' d'a juntzan̈ lugar chaan̈. Ix yac'anoch yopisio eb' comon anima vin̈ d'a sacerdoteal, man̈ levitaoc eb'.
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 Ix lajvi chi' ix yac'anoch jun q'uin̈ vin̈ d'a 15 yoch svajxaquil uj yic jun ab'il chi' icha jun q'uin̈ tz'ec' d'a Judá. Ix yac'anq'ue silab' vin̈ d'a yib'an̈ altar d'a jun yechel vacax ix sb'o vin̈ chi' d'a chon̈ab' Betel. Ix yac'anpaxoch eb' sacerdote chi' vin̈ yilumaloc spatil sdiosal ix sb'o d'a juntzan̈ lugar chaan̈.
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 Yuj chi' a d'a 15 yoch svajxaquil uj chi', ix yac'anoch jun q'uin̈ chi' vin̈, munil ix snaelta vin̈ d'a yol yico'. Ix yac'an silab' vin̈ d'a yib'an̈ altar ix sb'o d'a chon̈ab' Betel chi'. A d'a jun c'u chi' ix sn̈uspaxtz'a incienso vin̈ d'a yib'an̈ altar chi'.
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.