1 Reis 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix b'at vin̈aj Roboam d'a Siquem, yujto ata' molanxo ec' masanil eb' yin̈tilal Israel ay d'a stojolal norte yic syac'ancanoch vin̈ eb' sreyaloc.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Ix c'och specal jun tic d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat ayic ayec' vin̈ d'a Egipto, yujto elnac lemnaj vin̈ d'a vin̈aj rey Salomón chi'.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Ix schecan eb' israel chi' to b'at ic'chajcot vin̈. Axo yic ix javi vin̈, ix b'at vin̈ yed' masanil eb' yetisraelal lolonel yed' vin̈aj Roboam chi'. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic:
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 —A vin̈ a mam te ec'al ya munlajel ix yac' vin̈ co c'ulej. Axo ticnaic jun, sco nib'ej to tziq'uel jab'oc juntzan̈ munlajel te ya chi' d'a quib'an̈, yic ol cac'och co b'a d'a yalan̈ a mandar, xchi eb'.
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Ix tac'vi vin̈aj Roboam chi':
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' munlajnac yed' vin̈ smam vin̈ chi' icha tic:
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Ix tac'vi eb' vin̈:
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Palta maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈ ichamtac vinac chi'. Ix lajvi chi' ix sc'anb'anxi vin̈ d'a juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac vinac jun ix q'uib' vin̈ yed'oc, eb' vin̈ ix och d'a yopisio yed' vin̈.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Ix tac'vi eb' vin̈ quelemtac chi' d'a vin̈:
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Al yutejnac eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. A vin̈ in mam chi', an̈ej d'a noc' tz'uum smac'nac ex vin̈, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'uen q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xa chi d'a eb', xchi eb' vin̈ quelemtac chi'.
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Axo d'a schab'jial chi', ix jax vin̈aj Jeroboam yed' masanil eb' chon̈ab' israel yil vin̈aj rey Roboam chi', icha ix aj yalan vin̈.
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Axo vin̈ rey chi', maj yal-laj vin̈ icha ix aj yalan eb' vin̈ ichamtac vinac chi', palta te chuc ix yutej vin̈ spacan d'a eb' chon̈ab' chi'.
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 A tas ix yal eb' vin̈ quelemtac, a ix yal vin̈ d'a eb', ix yalan vin̈ icha tic: Al yutejnac eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. A vin̈ in mam chi', an̈ej d'a noc' tz'uum smac'nac ex vin̈, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'uen q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xchi vin̈ d'a eb' anima chi'.
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 — ausente —
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 — ausente —
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 — ausente —
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 — ausente —
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Ayic ix yab'an eb' israel to ayxo ec' vin̈aj Jeroboam d'a yol schon̈ab' eb', ix schecan eb' avtajcot vin̈ yic sch'oxan sb'a vin̈ d'a yichan̈ eb'. Ix yac'anoch vin̈ eb' sreyaloc. Axon̈ej eb' yin̈tilal Judá ix can yed' vin̈aj Roboam yixchiquin vin̈aj David.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Ayic ix jax vin̈aj Roboam d'a Jerusalén chi', ix smolb'an 180 mil eb' soldado vin̈ d'a yin̈tilal Judá yed' d'a yin̈tilal Benjamín yic syac'an oval eb' yed' eb' yetisraelal yic smeltzajxioch eb' d'a yalan̈ smandar vin̈ yalani.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Palta ix yalan Jehová d'a vin̈aj Semaías schecab' icha tic:
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 Al d'a vin̈aj Roboam yuninal vin̈aj Salomón, sreyal Judá yed' d'a masanil eb' yin̈tilal Judá chi', d'a yin̈tilal Benjamín yed' d'a juntzan̈xo eb' anima ayec' d'a scal eb':
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 A Jehová tz'alan icha tic: Man̈ eyac' oval yed' eb' eyetisraelal chi', yujto a in ix el d'a in c'ool to icha chi' tz'aji. Meltzajan̈ec d'a e pat, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'a vin̈.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Ix lajvi chi', ix svach' b'oanq'ue chon̈ab' Siquem vin̈aj Jeroboam chi', aton ay d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín. Ata' ix cajnaj vin̈. Ix sb'oanpaxq'ue chon̈ab' Penuel vin̈.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Ix snaan vin̈ icha tic: A ticnaic tecan ol yic'xiec' in reyal tic jun vin̈ yin̈tilal vin̈aj David.
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Tato ol b'atn̈ej eb' anima tic yac' silab' d'a stemplo Jehová d'a Jerusalén, axom yac'anxioch spensar eb' d'a vin̈aj Roboam sreyal Judá. Ol am in smilcham eb', ol am b'atcan eb' smasanil yed' vin̈aj Roboam chi', xchi vin̈.
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Axo yic ix lajvi slolon vin̈ yed' eb' ayoch yajalil yed'oc, ix schecan vin̈ b'ojoc chab' yechel quelem vacax nab'a oro. Ix yalan vin̈ d'a masanil anima icha tic: Ex vetisraelal, man̈xo ex b'at d'a Jerusalén. Ajaltac e b'ati, ina val co diosal tic, aton ic'annac on̈ elta d'a Egipto, xchi vin̈ d'a eb'.
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Jun yechel vacax chi' ix yac'can vin̈ d'a chon̈ab' Betel, ix yac'ancan junxo vin̈ d'a chon̈ab' Dan.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 A yuj jun chi' ix och smul eb' anima chi', yujto ix b'at eb' d'a chon̈ab' Dan yaq'uem sb'a d'a jun yechel chi'.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Ix sb'oanpaxq'ue spatil sdiosal vin̈ chi' d'a juntzan̈ lugar chaan̈. Ix yac'anoch yopisio eb' comon anima vin̈ d'a sacerdoteal, man̈ levitaoc eb'.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Ix lajvi chi' ix yac'anoch jun q'uin̈ vin̈ d'a 15 yoch svajxaquil uj yic jun ab'il chi' icha jun q'uin̈ tz'ec' d'a Judá. Ix yac'anq'ue silab' vin̈ d'a yib'an̈ altar d'a jun yechel vacax ix sb'o vin̈ chi' d'a chon̈ab' Betel. Ix yac'anpaxoch eb' sacerdote chi' vin̈ yilumaloc spatil sdiosal ix sb'o d'a juntzan̈ lugar chaan̈.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 Yuj chi' a d'a 15 yoch svajxaquil uj chi', ix yac'anoch jun q'uin̈ chi' vin̈, munil ix snaelta vin̈ d'a yol yico'. Ix yac'an silab' vin̈ d'a yib'an̈ altar ix sb'o d'a chon̈ab' Betel chi'. A d'a jun c'u chi' ix sn̈uspaxtz'a incienso vin̈ d'a yib'an̈ altar chi'.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.