1 Reis 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A vin̈aj rey Salomón chi', man̈ocn̈ej ix yisil vin̈ sreyal Egipto chi' ix yic' vin̈, palta ayto juntzan̈xo eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il ix yic' vin̈, aton eb' ix moabita, eb' ix amonita, eb' ix edomita, eb' ix aj Sidón yed' eb' ix hitita.
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 Yalnac Jehová to ay yovalil yic'lan sb'a eb' israel yed' juntzan̈ eb' ix chi', yic max montajb'at eb' yuj eb' ix d'a spatic juntzan̈ scomon diosal schon̈ab' eb' ix chi'. Palta axo vin̈aj rey Salomón chi', ix can sgana vin̈ d'a eb' ix, ix yic'lan sb'a vin̈ yed' eb' ix.
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 Ay 700 eb' ix yetb'eyum vin̈ chi', yisil rey eb' ix. Ay pax 300 eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈ yaji. A yuj eb' ix chi' ix juviel spensar vin̈.
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 Axo yic ix ichamvinacax vin̈, ix somchajb'at spensar vin̈ yuj eb' ix. Ix montajb'at vin̈ d'a spatic juntzan̈xo comon dios. Majxo yac'och spensar vin̈ sic'lab'il d'a Jehová sDiosal icha yutejnac sb'a vin̈aj David smam vin̈.
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 Ix och vin̈ ejmelal d'a jun comon dios scuch Astoret, ix sdiosal eb' aj Sidón yed' d'a junxo comon dios scuch Milcom, sdiosal eb' amonita. A juntzan̈ chi' te yajb'ilel yuj Jehová.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 Yuj chi', te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová chi', yujto man̈ c'anab'ajumoclaj ix yutej sb'a vin̈ d'ay, man̈ lajanoclaj ix yutej sb'a vin̈ icha yutejnac sb'a vin̈ smam chi'.
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 A d'a jun tzalan d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a Jerusalén, ata' ix sb'oq'ue stemplo sdiosal eb' moabita vin̈, aton jun scuchan Quemos. Ix sb'opax stemplo sdiosal eb' amonita vin̈, aton jun scuch Moloc. A juntzan̈ comon dios chi' yajb'ilel yuj Jehová.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 Ichan̈ej chi' ix sc'ulej vin̈ yed' masanil eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il ix yic'a', yic syac' silab' eb' ix yed' incienso d'a sdiosal junjun.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 Yuj chi' ix cot yoval Jehová sDiosal Israel d'a vin̈aj Salomón chi', yujto ix paticajcanel yuj vin̈, vach'chom chael sch'oxnac sb'a d'a vin̈.
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 Ix yal Jehová d'a vin̈ to ay yovalil yoch ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, palta maj sc'anab'ajej vin̈ sc'ulan tas ix yal Jehová chi'.
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Yuj chi' ix yal Jehová chi' d'a vin̈ icha tic: Yujto icha tic ix a c'ulej, maj a c'anab'ajej in trato yed' in checnab'il valnac d'ayach, yuj chi' ol viq'uec' opisio tic, ol vac'an d'a junoc eb' a checab'.
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 Palta yujto xajan vin̈ a mam vuuj, yuj chi' yacb'an pitzanachto, man̈ ol viq'uec'laj opisio tic, palta a d'a jun uninal, ata' ol viq'ueq'ui.
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 Man̈ ol viq'uec' yopisio chi' smasanil. Olto can junoc macan̈ d'a yol sc'ab' yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj yed' chon̈ab' Jerusalén tic, yujto sic'b'ilel vuuj, xchi d'a vin̈.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 Yuj chi' a Jehová ix ac'ancot jun vin̈ ajc'ool d'a vin̈aj Salomón chi', aton vin̈aj Hadad yin̈tilalcan eb' vin̈ sreyal Edom.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 — ausente —
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 — ausente —
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 A d'a jun tiempoal chi', yune' quelemto vin̈aj Hadad chi', palta elcan lemnaj vin̈, b'atcan vin̈ yed' juntzan̈ eb' schecab' vin̈ smam, sb'atcan eb' d'a Egipto.
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 El eb' d'a Madián, sc'och eb' d'a Parán. Ata' yic'b'at juntzan̈xo eb' vin̈ vinac eb', sc'ochcan eb' d'a vin̈ sreyal Egipto chi'. Ata' ac'ji spat eb', svael eb' yed' slum eb' yuj vin̈ rey chi'.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 A vin̈aj Hadad chi', te vach' snaan vin̈ rey chi' d'a spatic vin̈, yuj chi' yac' jun ix smu' vin̈ rey chi' yetb'eyumoc vin̈, aton ix snulej ix reina Tahpenes.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 Yalji jun yune' ix yed' vin̈aj Hadad chi', Genubat yac' ix sb'iej. A ix Tahpenes chi' ilan q'uib' jun unin chi' d'a spalacio vin̈ rey chi', junn̈ej q'uib'nac yed' eb' yuninal vin̈ rey chi'.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 Axo yic yab'an specal vin̈aj Hadad d'a Egipto chi' to a vin̈aj rey David chamnacxo vin̈, chamnacxo pax vin̈aj Joab yajalil eb' soldado, yalan vin̈ icha tic d'a vin̈ sreyal Egipto chi':
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 Stac'vi vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 Ay junxo vin̈ scuchan Rezón yuninal vin̈aj Eliada, a Dios ix ac'anoch d'a spensar vin̈, ix och vin̈ ajc'olal d'a vin̈aj Salomón chi'. A vin̈aj Rezón chi' elnac lemnaj vin̈ d'a vin̈ sreyal, aton vin̈aj Hadad-ezer sreyal Soba.
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Ayic yac'jinac ganar vin̈aj Hadad-ezer sreyal Soba chi' yed' smiljicham eb' soldado vin̈ yuj vin̈aj rey David, a vin̈aj Rezón chi' smolb'ej jun n̈ilan̈ eb' elc'um vin̈, yoch vin̈ yajaloc eb'. Sb'atcan cajan vin̈ yed' eb' soldado chi' d'a Damasco, ata' ac'jioch vin̈ reyal yuj eb'.
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 Ix te och vin̈ ajc'olal d'a chon̈ab' Israel ayic ayoch vin̈aj Salomón chi' reyal, icha ix yutej sb'a vin̈aj Hadad sreyal Edom.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 Ay pax junxo vin̈ ayoch d'a yopisio yed' vin̈aj Salomón chi', ix meltzajoch vin̈ ajc'olal d'a vin̈. Aton vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat aj Sere d'a yin̈tilal eb' Efraín. Chamnacxo smam vin̈ chi', axo ix snun vin̈, Serúa sb'i ix.
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 Icha val tic ix aj spitzvichaan̈ oval yuj vin̈: A vin̈aj rey Salomón chi' ix checan b'ud'joc jun ch'olan yic vach' schalaj sb'a smuroal schon̈ab' vin̈aj rey David.
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 A vin̈aj Jeroboam chi' te n̈ican vin̈, ayic ix yilan vin̈ rey chi' to te ay yelc'och vin̈ d'a sat eb' yetchon̈ab', ix yac'anoch vin̈ yajalil d'a eb' munlajvum yin̈tilalcan José.
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 A junel ix elta vin̈aj Jeroboam chi' d'a stiel Jerusalén chi', c'ocb'il ix schalaj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Ahías schecab' Dios, aj Silo. Ayoch jun sjucan pichul vin̈aj Ahías chi', te ac'to. Ix lolon eb' vin̈ sch'ocoj schavan̈il.
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 Ix yic'anel jun sjucan pichul vin̈aj Ahías chi', lajchave' ix yutej vin̈ sn̈ic'chitanb'ati.
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Jeroboam chi' icha tic: Cha lajun̈eoc ico', yujto icha tic syal Jehová co Diosal d'ayach: Ol viq'uec' smacb'en vin̈aj Salomón, axo d'ayach ol vac' lajun̈eoc in̈tilal.
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 Palta yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj yed' pax chon̈ab' Jerusalén sic'b'ilel vuuj d'a scal masanil chon̈ab' Israel, yuj chi' olto vac'can junoc in̈tilal d'a yin̈tilal vin̈aj Salomón chi'.
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 A vin̈aj Salomón chi' ix in yactejcan vin̈, ix och vin̈ ejmelal d'a Astarté, ix sdiosal eb' aj Sidón yed' d'a Quemos sdiosal eb' moabita yed' d'a Milcom sdiosal eb' amonita. Te man̈xa svach'il tas syutej sb'a vin̈ d'a vichan̈, maxtzac sc'anab'ajej in c'ayb'ub'al vin̈ yed' in checnab'il. Man̈ ichoc yutejnac sb'a vin̈aj David smam vin̈, man̈ ichocta' syutej sb'a vin̈.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 Palta yacb'an pitzanto vin̈, man̈ ol viq'uec'laj yopisio vin̈ tic d'a reyal. Yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj to in sic'naquel vin̈, sc'anab'ajejnac val in checnab'il vin̈ yed' in c'ayb'ub'al.
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 Palta a d'a jun vin̈ yuninal vin̈aj Salomón chi' ol viq'uec' lajun̈eoc in̈tilal, ol vac'an d'ayach.
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 Junxon̈ej in̈tilal ol vac'can d'a vin̈ yic vach' ayto mach ol naancot vin̈ in checab' aj David d'a vichan̈ d'a Jerusalén tic, aton jun chon̈ab' in sic'naccanel b'aj tz'och ejmelal d'ayin.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 Ol ach vac'och reyal d'a yib'an̈ tas tza nib'ej, aton chon̈ab' Israel.
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 Yuj chi', tato ol a c'anab'ajej masanil tas tzin chec a c'ulej tic, tato tojoln̈ej pax ol utej a b'a d'a vichan̈, tato ol a c'anab'ajejn̈ej in c'ayb'ub'al yed' in checnab'il, icha yutejnac sb'a vin̈ in checab' aj David, tato icha chi', ayinn̈ej ec' ed'oc. Ol vac'n̈ej opisio, icha ajnac vac'an yopisio vin̈ in checab' aj David chi', ol vac'anoch chon̈ab' Israel tic d'a yol a c'ab'.
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal vin̈aj David junoc tiempoal yujn̈ej smul vin̈aj Salomón chi', palta man̈ ol vac'canochlaj d'a juneln̈ej, xchi Jehová d'ayach, xchi vin̈aj Ahías chi'.
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 A yuj tas ix yal Jehová chi', ix snib'ej vin̈aj Salomón smilcham vin̈aj Jeroboam chi'. Yuj chi' ix el lemnaj vin̈, ix b'atcan vin̈ d'a Egipto b'aj ayoch vin̈aj Sisac reyal. Ix cann̈ej vin̈ ta' masanto ix cham vin̈aj Salomón chi'.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 A yab'ixal juntzan̈xo tas sc'ulejnac vin̈aj Salomón chi' yed' sjelanil vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj tz'ib'ab'il yab'ixal vin̈.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 A vin̈aj Salomón chi', 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén d'a yib'an̈ masanil chon̈ab' Israel.
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 Ayic ix cham vin̈, ix mucchaj vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David vin̈ smam. Ix lajvi chi' axo jun yuninal vin̈ scuchan Roboam ix ochcan reyal sq'uexuloc.
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.