1 Reis 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A vin̈aj rey Salomón chi', man̈ocn̈ej ix yisil vin̈ sreyal Egipto chi' ix yic' vin̈, palta ayto juntzan̈xo eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il ix yic' vin̈, aton eb' ix moabita, eb' ix amonita, eb' ix edomita, eb' ix aj Sidón yed' eb' ix hitita.
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estranhas, e isso além da filha de Faraó, moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 Yalnac Jehová to ay yovalil yic'lan sb'a eb' israel yed' juntzan̈ eb' ix chi', yic max montajb'at eb' yuj eb' ix d'a spatic juntzan̈ scomon diosal schon̈ab' eb' ix chi'. Palta axo vin̈aj rey Salomón chi', ix can sgana vin̈ d'a eb' ix, ix yic'lan sb'a vin̈ yed' eb' ix.
2 das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não entrareis a elas, e elas não entrarão a vós; de outra maneira, perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 Ay 700 eb' ix yetb'eyum vin̈ chi', yisil rey eb' ix. Ay pax 300 eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈ yaji. A yuj eb' ix chi' ix juviel spensar vin̈.
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Axo yic ix ichamvinacax vin̈, ix somchajb'at spensar vin̈ yuj eb' ix. Ix montajb'at vin̈ d'a spatic juntzan̈xo comon dios. Majxo yac'och spensar vin̈ sic'lab'il d'a Jehová sDiosal icha yutejnac sb'a vin̈aj David smam vin̈.
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 Ix och vin̈ ejmelal d'a jun comon dios scuch Astoret, ix sdiosal eb' aj Sidón yed' d'a junxo comon dios scuch Milcom, sdiosal eb' amonita. A juntzan̈ chi' te yajb'ilel yuj Jehová.
5 porque Salomão andou em seguimento de Astarote, deusa dos sidônios, e em seguimento de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 Yuj chi', te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová chi', yujto man̈ c'anab'ajumoclaj ix yutej sb'a vin̈ d'ay, man̈ lajanoclaj ix yutej sb'a vin̈ icha yutejnac sb'a vin̈ smam chi'.
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 A d'a jun tzalan d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a Jerusalén, ata' ix sb'oq'ue stemplo sdiosal eb' moabita vin̈, aton jun scuchan Quemos. Ix sb'opax stemplo sdiosal eb' amonita vin̈, aton jun scuch Moloc. A juntzan̈ comon dios chi' yajb'ilel yuj Jehová.
7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 Ichan̈ej chi' ix sc'ulej vin̈ yed' masanil eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il ix yic'a', yic syac' silab' eb' ix yed' incienso d'a sdiosal junjun.
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 Yuj chi' ix cot yoval Jehová sDiosal Israel d'a vin̈aj Salomón chi', yujto ix paticajcanel yuj vin̈, vach'chom chael sch'oxnac sb'a d'a vin̈.
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor , Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 Ix yal Jehová d'a vin̈ to ay yovalil yoch ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, palta maj sc'anab'ajej vin̈ sc'ulan tas ix yal Jehová chi'.
10 E acerca desta matéria lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento de outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Yuj chi' ix yal Jehová chi' d'a vin̈ icha tic: Yujto icha tic ix a c'ulej, maj a c'anab'ajej in trato yed' in checnab'il valnac d'ayach, yuj chi' ol viq'uec' opisio tic, ol vac'an d'a junoc eb' a checab'.
11 Pelo que disse o Senhor a Salomão: Visto que houve isso em ti, que não guardaste o meu concerto e os meus estatutos que te mandei, certamente, rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 Palta yujto xajan vin̈ a mam vuuj, yuj chi' yacb'an pitzanachto, man̈ ol viq'uec'laj opisio tic, palta a d'a jun uninal, ata' ol viq'ueq'ui.
12 Todavia, nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 Man̈ ol viq'uec' yopisio chi' smasanil. Olto can junoc macan̈ d'a yol sc'ab' yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj yed' chon̈ab' Jerusalén tic, yujto sic'b'ilel vuuj, xchi d'a vin̈.
13 porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi e por amor de Jerusalém, que tenho elegido.
14 Yuj chi' a Jehová ix ac'ancot jun vin̈ ajc'ool d'a vin̈aj Salomón chi', aton vin̈aj Hadad yin̈tilalcan eb' vin̈ sreyal Edom.
14 Levantou, pois, o Senhor a Salomão um adversário, a Hadade, o edomita; ele era da semente do rei em Edom.
15 — ausente —
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
16 — ausente —
16 (porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todos os varões em Edom).
17 A d'a jun tiempoal chi', yune' quelemto vin̈aj Hadad chi', palta elcan lemnaj vin̈, b'atcan vin̈ yed' juntzan̈ eb' schecab' vin̈ smam, sb'atcan eb' d'a Egipto.
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem.
18 El eb' d'a Madián, sc'och eb' d'a Parán. Ata' yic'b'at juntzan̈xo eb' vin̈ vinac eb', sc'ochcan eb' d'a vin̈ sreyal Egipto chi'. Ata' ac'ji spat eb', svael eb' yed' slum eb' yuj vin̈ rey chi'.
18 E levantaram-se de Midiã, e vieram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito a Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 A vin̈aj Hadad chi', te vach' snaan vin̈ rey chi' d'a spatic vin̈, yuj chi' yac' jun ix smu' vin̈ rey chi' yetb'eyumoc vin̈, aton ix snulej ix reina Tahpenes.
19 E achou Hadade grande mercê aos olhos de Faraó; de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 Yalji jun yune' ix yed' vin̈aj Hadad chi', Genubat yac' ix sb'iej. A ix Tahpenes chi' ilan q'uib' jun unin chi' d'a spalacio vin̈ rey chi', junn̈ej q'uib'nac yed' eb' yuninal vin̈ rey chi'.
20 E a irmã de Tafnes lhe deu seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 Axo yic yab'an specal vin̈aj Hadad d'a Egipto chi' to a vin̈aj rey David chamnacxo vin̈, chamnacxo pax vin̈aj Joab yajalil eb' soldado, yalan vin̈ icha tic d'a vin̈ sreyal Egipto chi':
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 Stac'vi vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas, todavia, despede-me.
23 Ay junxo vin̈ scuchan Rezón yuninal vin̈aj Eliada, a Dios ix ac'anoch d'a spensar vin̈, ix och vin̈ ajc'olal d'a vin̈aj Salomón chi'. A vin̈aj Rezón chi' elnac lemnaj vin̈ d'a vin̈ sreyal, aton vin̈aj Hadad-ezer sreyal Soba.
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Ayic yac'jinac ganar vin̈aj Hadad-ezer sreyal Soba chi' yed' smiljicham eb' soldado vin̈ yuj vin̈aj rey David, a vin̈aj Rezón chi' smolb'ej jun n̈ilan̈ eb' elc'um vin̈, yoch vin̈ yajaloc eb'. Sb'atcan cajan vin̈ yed' eb' soldado chi' d'a Damasco, ata' ac'jioch vin̈ reyal yuj eb'.
24 contra quem também ajuntou homens e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali e reinaram em Damasco.
25 Ix te och vin̈ ajc'olal d'a chon̈ab' Israel ayic ayoch vin̈aj Salomón chi' reyal, icha ix yutej sb'a vin̈aj Hadad sreyal Edom.
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isso, além do mal que Hadade fazia, porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 Ay pax junxo vin̈ ayoch d'a yopisio yed' vin̈aj Salomón chi', ix meltzajoch vin̈ ajc'olal d'a vin̈. Aton vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat aj Sere d'a yin̈tilal eb' Efraín. Chamnacxo smam vin̈ chi', axo ix snun vin̈, Serúa sb'i ix.
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 Icha val tic ix aj spitzvichaan̈ oval yuj vin̈: A vin̈aj rey Salomón chi' ix checan b'ud'joc jun ch'olan yic vach' schalaj sb'a smuroal schon̈ab' vin̈aj rey David.
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da Cidade de Davi, seu pai.
28 A vin̈aj Jeroboam chi' te n̈ican vin̈, ayic ix yilan vin̈ rey chi' to te ay yelc'och vin̈ d'a sat eb' yetchon̈ab', ix yac'anoch vin̈ yajalil d'a eb' munlajvum yin̈tilalcan José.
28 E o homem Jeroboão era varão valente; e, vendo Salomão a esse jovem, que era laborioso, o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 A junel ix elta vin̈aj Jeroboam chi' d'a stiel Jerusalén chi', c'ocb'il ix schalaj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Ahías schecab' Dios, aj Silo. Ayoch jun sjucan pichul vin̈aj Ahías chi', te ac'to. Ix lolon eb' vin̈ sch'ocoj schavan̈il.
29 Sucedeu, pois, naquele tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho, e ele se tinha vestido de uma veste nova, e sós estavam os dois no campo.
30 Ix yic'anel jun sjucan pichul vin̈aj Ahías chi', lajchave' ix yutej vin̈ sn̈ic'chitanb'ati.
30 E Aías pegou na veste nova que sobre si tinha e a rasgou em doze pedaços.
31 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Jeroboam chi' icha tic: Cha lajun̈eoc ico', yujto icha tic syal Jehová co Diosal d'ayach: Ol viq'uec' smacb'en vin̈aj Salomón, axo d'ayach ol vac' lajun̈eoc in̈tilal.
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão e a ti darei as dez tribos.
32 Palta yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj yed' pax chon̈ab' Jerusalén sic'b'ilel vuuj d'a scal masanil chon̈ab' Israel, yuj chi' olto vac'can junoc in̈tilal d'a yin̈tilal vin̈aj Salomón chi'.
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que elegi de todas as tribos de Israel.
33 A vin̈aj Salomón chi' ix in yactejcan vin̈, ix och vin̈ ejmelal d'a Astarté, ix sdiosal eb' aj Sidón yed' d'a Quemos sdiosal eb' moabita yed' d'a Milcom sdiosal eb' amonita. Te man̈xa svach'il tas syutej sb'a vin̈ d'a vichan̈, maxtzac sc'anab'ajej in c'ayb'ub'al vin̈ yed' in checnab'il. Man̈ ichoc yutejnac sb'a vin̈aj David smam vin̈, man̈ ichocta' syutej sb'a vin̈.
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom, e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 Palta yacb'an pitzanto vin̈, man̈ ol viq'uec'laj yopisio vin̈ tic d'a reyal. Yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj to in sic'naquel vin̈, sc'anab'ajejnac val in checnab'il vin̈ yed' in c'ayb'ub'al.
34 Porém não tomarei nada desse reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 Palta a d'a jun vin̈ yuninal vin̈aj Salomón chi' ol viq'uec' lajun̈eoc in̈tilal, ol vac'an d'ayach.
35 Mas das mãos de seu filho tomarei o reino e to darei a ti, as dez tribos dele.
36 Junxon̈ej in̈tilal ol vac'can d'a vin̈ yic vach' ayto mach ol naancot vin̈ in checab' aj David d'a vichan̈ d'a Jerusalén tic, aton jun chon̈ab' in sic'naccanel b'aj tz'och ejmelal d'ayin.
36 E a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que elegi para pôr ali o meu nome.
37 Ol ach vac'och reyal d'a yib'an̈ tas tza nib'ej, aton chon̈ab' Israel.
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma e serás rei sobre Israel.
38 Yuj chi', tato ol a c'anab'ajej masanil tas tzin chec a c'ulej tic, tato tojoln̈ej pax ol utej a b'a d'a vichan̈, tato ol a c'anab'ajejn̈ej in c'ayb'ub'al yed' in checnab'il, icha yutejnac sb'a vin̈ in checab' aj David, tato icha chi', ayinn̈ej ec' ed'oc. Ol vac'n̈ej opisio, icha ajnac vac'an yopisio vin̈ in checab' aj David chi', ol vac'anoch chon̈ab' Israel tic d'a yol a c'ab'.
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal vin̈aj David junoc tiempoal yujn̈ej smul vin̈aj Salomón chi', palta man̈ ol vac'canochlaj d'a juneln̈ej, xchi Jehová d'ayach, xchi vin̈aj Ahías chi'.
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi; todavia, não para sempre.
40 A yuj tas ix yal Jehová chi', ix snib'ej vin̈aj Salomón smilcham vin̈aj Jeroboam chi'. Yuj chi' ix el lemnaj vin̈, ix b'atcan vin̈ d'a Egipto b'aj ayoch vin̈aj Sisac reyal. Ix cann̈ej vin̈ ta' masanto ix cham vin̈aj Salomón chi'.
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 A yab'ixal juntzan̈xo tas sc'ulejnac vin̈aj Salomón chi' yed' sjelanil vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj tz'ib'ab'il yab'ixal vin̈.
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no livro da história de Salomão?
42 A vin̈aj Salomón chi', 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén d'a yib'an̈ masanil chon̈ab' Israel.
42 E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foram quarenta anos.
43 Ayic ix cham vin̈, ix mucchaj vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David vin̈ smam. Ix lajvi chi' axo jun yuninal vin̈ scuchan Roboam ix ochcan reyal sq'uexuloc.
43 E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.