1 Pedro 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex ix ayxo eyetb'eyum, yovalil tze c'anab'ajej eb' vin̈ eyetb'eyum chi', yic tato ayex mach ex max yac'och sc'ool eb' vin̈ eyetb'eyum chi' d'a slolonel Dios, man̈ yovaliloc ay tas tzeyal d'a eb' vin̈, palta ol montajoch eb' vin̈ yuj e b'eyb'al chi',
1 — ausente —
2 yujto ol yil eb' vin̈ to munil ayex, tzex xivpax d'a Dios.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ayocab' e vach'il, man̈oclaj chajtil yilji e nivanil svala'. Man̈ eyac'och e pensar d'a chajtil tzeyutej e ch'uman xil e jolom. Man̈ eyac'och e pensar d'a juntzan̈ q'uen oro yed' juntzan̈ pichul caro stojol tzeyac'ochi. Man̈oc yed' juntzan̈ chi' tze b'o e b'a.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Palta aocab' e c'olb'al tzeyac' eyip e b'oani, yic vach' eyilji d'a sat Dios. A e vach'il chi', malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Tato nanam tzeyutej e pensar, emnaquil pax tzeyutej e b'a, vach' yilji jun chi' d'a sat Dios, nivan yelc'och d'a yichan̈.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 A d'a peca', ay juntzan̈ eb' ix ix icha chi' yutejnac sb'eyb'al, yac'nacoch spensar eb' ix d'a Dios. Sc'anab'ajannac pax eb' vin̈ yetb'eyum eb' ix.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Icha chi' yutejnac sb'a ix Sara. Sc'anab'ajejnac val ix tas syal vin̈aj Abraham. Yalnac pax ix icha tic d'a vin̈ “vajal ach”, xchi ix. A exxo tic, ex ix, vach' tzeyutej e b'eyb'al. Mocab' ex och ilc'olal e naub'tan̈an tas xivub'tac ol javoc, tato icha chi' lajan e pensar yed' ix Sara chi'.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 A exxo vinac ex ayxo eb' ix eyetb'eyum, vach' tzeyutej e pensar d'a eb' ix. Nachajocab'el eyuuj to lajan eb' ix icha junoc lum chen c'un spoji. Ayocab' yelc'och eb' ix d'a e sat, yujto junn̈ej e q'uinal ix e cha yed' eb' ix yuj svach'c'olal Dios. Icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb' ix, yic ol ab'chaj e lesal yed' eb' ix.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 An̈ejtona', svalan junxo tic d'ayex. Junxon̈ej tzeyutej e pensar e masanil. Tato ay eb' scusi, colvajan̈ec yed' eb'. Slaj e xajanej e b'a, yujto eyuc'tac eyanab' e b'a. Tzeyil-laj e c'ool d'ayex junjun ex. Nanam tzeyutej e b'a junjun ex.
8 — ausente —
9 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayex, man̈ chucoc tzeyutej pax e b'a d'a eb'. Tato ay eb' tzex b'uchani, man̈ e b'uch pax eb', palta a svach'c'olal Dios tze c'an d'a yib'an̈ eb', yujto ix on̈ yavtejoch Dios yicoc, yic syac' svach'c'olal d'ayon̈.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Iq'uequel e b'a d'a chucal, axo vach'il tze c'ulej, man̈xo eyac' oval, a junc'olal tze b'eyb'alejn̈ej.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Yujto a Dios Cajal stan̈van eb' anima vach' sb'eyb'al, smaclan val yab'i ayic syalan sb'a eb' d'ay, palta aycot yoval sc'ool d'a eb' sc'ulan chucal, xchicani.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Tato an̈ej vach'il sco c'ulej, ¿mach junoc ol ic'anchaan̈ chucal d'a co patic?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Palta tato yujn̈ej co vach' b'eyb'al scab' syail, te vach' quico'. Yujto tz'ib'yajcani: Man̈ eyec xiv e b'a e naan yuj tas ijan tzex yutej eb'. Man̈ e cha somchajel e pensar, xchicani.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Co naocab'i to a Cristo ayoch Yajalil d'ayon̈, Axon̈ejochi. Listaocab' scutej co b'a calan yab' eb' sc'anb'an d'ayon̈ tas yuj scac'och Cristo chi' yipoc co c'ool. Emnaquilocab' scutej calan d'a eb', c'ununiocab' scutej calani,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 yujto ayoch co pensar d'a Cristo chi'. Vach' scutej co b'eyb'al yic vach' malaj tas syal jun tz'ac'an cojtaquejeli tas vach' yed' tas chuc, yic vach' a eb' tzon̈ b'uchan yuj co vach' b'eyb'al yujto creyente on̈, ol q'uixvoc eb'.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Te vach' tato scab' syail yuj co vach' b'eyb'al, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Dios, d'a yichan̈ to yuj co chuc b'eyb'al scab' syail.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yujto a Cristo ix ab'an syail. Ix cham yuj co mul junel. Te tojol spensar. A on̈xo tic, man̈ tojoloc co pensar, palta A' ix yab' syail cuuj, yic tzon̈ yic'b'at d'a Dios. A snivanil ix chami, palta axo yic ix pitzvixi, a Espíritu ix ac'anxi pitzvoc.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Yuj Espíritu chi', ix xid'ec' yalel slolonel Dios d'a juntzan̈ pixan preso yajcani,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 aton d'a spixanil eb' man̈ c'anab'ajannacoc Dios d'a peca' d'a stiempoal vin̈aj Noé. A d'a jun tiempoal chi', nivan yutejnac sc'ool Dios d'a eb', yic stan̈vej sb'o jun nivan barco. A yuj te' barco chi' ay jayvan̈ eb' colchajnac el d'a a a'. Vajxacvan̈ eb' colchajnaccaneli.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 A jun tas ujinac chi', ch'oxnab'il yaji, yujto yuj a a' yed' bautismo tzon̈ colchaj ticnaic yujto ix pitzvixi Jesucristo. A jun bautismo tic, man̈ yopisiooc yic'anel smical co nivanil, palta a sch'oxani, to man̈ chab'c'olaloc ix cac' co ti' d'a Dios.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Paxnacq'ue Jesucristo chi' d'a satchaan̈. A d'a svach' c'ab' Dios ayec' ticnaic. A tz'ac'an mandar masanil eb' ángel, masanil juntzan̈xo ay yopisio man̈ chequeloc yed' eb' ay spoder.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.