1 Pedro 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ex ix ayxo eyetb'eyum, yovalil tze c'anab'ajej eb' vin̈ eyetb'eyum chi', yic tato ayex mach ex max yac'och sc'ool eb' vin̈ eyetb'eyum chi' d'a slolonel Dios, man̈ yovaliloc ay tas tzeyal d'a eb' vin̈, palta ol montajoch eb' vin̈ yuj e b'eyb'al chi',
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 yujto ol yil eb' vin̈ to munil ayex, tzex xivpax d'a Dios.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ayocab' e vach'il, man̈oclaj chajtil yilji e nivanil svala'. Man̈ eyac'och e pensar d'a chajtil tzeyutej e ch'uman xil e jolom. Man̈ eyac'och e pensar d'a juntzan̈ q'uen oro yed' juntzan̈ pichul caro stojol tzeyac'ochi. Man̈oc yed' juntzan̈ chi' tze b'o e b'a.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Palta aocab' e c'olb'al tzeyac' eyip e b'oani, yic vach' eyilji d'a sat Dios. A e vach'il chi', malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Tato nanam tzeyutej e pensar, emnaquil pax tzeyutej e b'a, vach' yilji jun chi' d'a sat Dios, nivan yelc'och d'a yichan̈.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 A d'a peca', ay juntzan̈ eb' ix ix icha chi' yutejnac sb'eyb'al, yac'nacoch spensar eb' ix d'a Dios. Sc'anab'ajannac pax eb' vin̈ yetb'eyum eb' ix.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Icha chi' yutejnac sb'a ix Sara. Sc'anab'ajejnac val ix tas syal vin̈aj Abraham. Yalnac pax ix icha tic d'a vin̈ “vajal ach”, xchi ix. A exxo tic, ex ix, vach' tzeyutej e b'eyb'al. Mocab' ex och ilc'olal e naub'tan̈an tas xivub'tac ol javoc, tato icha chi' lajan e pensar yed' ix Sara chi'.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 A exxo vinac ex ayxo eb' ix eyetb'eyum, vach' tzeyutej e pensar d'a eb' ix. Nachajocab'el eyuuj to lajan eb' ix icha junoc lum chen c'un spoji. Ayocab' yelc'och eb' ix d'a e sat, yujto junn̈ej e q'uinal ix e cha yed' eb' ix yuj svach'c'olal Dios. Icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb' ix, yic ol ab'chaj e lesal yed' eb' ix.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 An̈ejtona', svalan junxo tic d'ayex. Junxon̈ej tzeyutej e pensar e masanil. Tato ay eb' scusi, colvajan̈ec yed' eb'. Slaj e xajanej e b'a, yujto eyuc'tac eyanab' e b'a. Tzeyil-laj e c'ool d'ayex junjun ex. Nanam tzeyutej e b'a junjun ex.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayex, man̈ chucoc tzeyutej pax e b'a d'a eb'. Tato ay eb' tzex b'uchani, man̈ e b'uch pax eb', palta a svach'c'olal Dios tze c'an d'a yib'an̈ eb', yujto ix on̈ yavtejoch Dios yicoc, yic syac' svach'c'olal d'ayon̈.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Iq'uequel e b'a d'a chucal, axo vach'il tze c'ulej, man̈xo eyac' oval, a junc'olal tze b'eyb'alejn̈ej.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Yujto a Dios Cajal stan̈van eb' anima vach' sb'eyb'al, smaclan val yab'i ayic syalan sb'a eb' d'ay, palta aycot yoval sc'ool d'a eb' sc'ulan chucal, xchicani.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Tato an̈ej vach'il sco c'ulej, ¿mach junoc ol ic'anchaan̈ chucal d'a co patic?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Palta tato yujn̈ej co vach' b'eyb'al scab' syail, te vach' quico'. Yujto tz'ib'yajcani: Man̈ eyec xiv e b'a e naan yuj tas ijan tzex yutej eb'. Man̈ e cha somchajel e pensar, xchicani.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Co naocab'i to a Cristo ayoch Yajalil d'ayon̈, Axon̈ejochi. Listaocab' scutej co b'a calan yab' eb' sc'anb'an d'ayon̈ tas yuj scac'och Cristo chi' yipoc co c'ool. Emnaquilocab' scutej calan d'a eb', c'ununiocab' scutej calani,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 yujto ayoch co pensar d'a Cristo chi'. Vach' scutej co b'eyb'al yic vach' malaj tas syal jun tz'ac'an cojtaquejeli tas vach' yed' tas chuc, yic vach' a eb' tzon̈ b'uchan yuj co vach' b'eyb'al yujto creyente on̈, ol q'uixvoc eb'.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Te vach' tato scab' syail yuj co vach' b'eyb'al, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Dios, d'a yichan̈ to yuj co chuc b'eyb'al scab' syail.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yujto a Cristo ix ab'an syail. Ix cham yuj co mul junel. Te tojol spensar. A on̈xo tic, man̈ tojoloc co pensar, palta A' ix yab' syail cuuj, yic tzon̈ yic'b'at d'a Dios. A snivanil ix chami, palta axo yic ix pitzvixi, a Espíritu ix ac'anxi pitzvoc.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yuj Espíritu chi', ix xid'ec' yalel slolonel Dios d'a juntzan̈ pixan preso yajcani,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 aton d'a spixanil eb' man̈ c'anab'ajannacoc Dios d'a peca' d'a stiempoal vin̈aj Noé. A d'a jun tiempoal chi', nivan yutejnac sc'ool Dios d'a eb', yic stan̈vej sb'o jun nivan barco. A yuj te' barco chi' ay jayvan̈ eb' colchajnac el d'a a a'. Vajxacvan̈ eb' colchajnaccaneli.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 A jun tas ujinac chi', ch'oxnab'il yaji, yujto yuj a a' yed' bautismo tzon̈ colchaj ticnaic yujto ix pitzvixi Jesucristo. A jun bautismo tic, man̈ yopisiooc yic'anel smical co nivanil, palta a sch'oxani, to man̈ chab'c'olaloc ix cac' co ti' d'a Dios.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Paxnacq'ue Jesucristo chi' d'a satchaan̈. A d'a svach' c'ab' Dios ayec' ticnaic. A tz'ac'an mandar masanil eb' ángel, masanil juntzan̈xo ay yopisio man̈ chequeloc yed' eb' ay spoder.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.