1 Pedro 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex ix ayxo eyetb'eyum, yovalil tze c'anab'ajej eb' vin̈ eyetb'eyum chi', yic tato ayex mach ex max yac'och sc'ool eb' vin̈ eyetb'eyum chi' d'a slolonel Dios, man̈ yovaliloc ay tas tzeyal d'a eb' vin̈, palta ol montajoch eb' vin̈ yuj e b'eyb'al chi',
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 yujto ol yil eb' vin̈ to munil ayex, tzex xivpax d'a Dios.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ayocab' e vach'il, man̈oclaj chajtil yilji e nivanil svala'. Man̈ eyac'och e pensar d'a chajtil tzeyutej e ch'uman xil e jolom. Man̈ eyac'och e pensar d'a juntzan̈ q'uen oro yed' juntzan̈ pichul caro stojol tzeyac'ochi. Man̈oc yed' juntzan̈ chi' tze b'o e b'a.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Palta aocab' e c'olb'al tzeyac' eyip e b'oani, yic vach' eyilji d'a sat Dios. A e vach'il chi', malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Tato nanam tzeyutej e pensar, emnaquil pax tzeyutej e b'a, vach' yilji jun chi' d'a sat Dios, nivan yelc'och d'a yichan̈.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 A d'a peca', ay juntzan̈ eb' ix ix icha chi' yutejnac sb'eyb'al, yac'nacoch spensar eb' ix d'a Dios. Sc'anab'ajannac pax eb' vin̈ yetb'eyum eb' ix.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Icha chi' yutejnac sb'a ix Sara. Sc'anab'ajejnac val ix tas syal vin̈aj Abraham. Yalnac pax ix icha tic d'a vin̈ “vajal ach”, xchi ix. A exxo tic, ex ix, vach' tzeyutej e b'eyb'al. Mocab' ex och ilc'olal e naub'tan̈an tas xivub'tac ol javoc, tato icha chi' lajan e pensar yed' ix Sara chi'.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 A exxo vinac ex ayxo eb' ix eyetb'eyum, vach' tzeyutej e pensar d'a eb' ix. Nachajocab'el eyuuj to lajan eb' ix icha junoc lum chen c'un spoji. Ayocab' yelc'och eb' ix d'a e sat, yujto junn̈ej e q'uinal ix e cha yed' eb' ix yuj svach'c'olal Dios. Icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb' ix, yic ol ab'chaj e lesal yed' eb' ix.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 An̈ejtona', svalan junxo tic d'ayex. Junxon̈ej tzeyutej e pensar e masanil. Tato ay eb' scusi, colvajan̈ec yed' eb'. Slaj e xajanej e b'a, yujto eyuc'tac eyanab' e b'a. Tzeyil-laj e c'ool d'ayex junjun ex. Nanam tzeyutej e b'a junjun ex.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Tato ay eb' chuc syutej sb'a d'ayex, man̈ chucoc tzeyutej pax e b'a d'a eb'. Tato ay eb' tzex b'uchani, man̈ e b'uch pax eb', palta a svach'c'olal Dios tze c'an d'a yib'an̈ eb', yujto ix on̈ yavtejoch Dios yicoc, yic syac' svach'c'olal d'ayon̈.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Iq'uequel e b'a d'a chucal, axo vach'il tze c'ulej, man̈xo eyac' oval, a junc'olal tze b'eyb'alejn̈ej.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Yujto a Dios Cajal stan̈van eb' anima vach' sb'eyb'al, smaclan val yab'i ayic syalan sb'a eb' d'ay, palta aycot yoval sc'ool d'a eb' sc'ulan chucal, xchicani.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Tato an̈ej vach'il sco c'ulej, ¿mach junoc ol ic'anchaan̈ chucal d'a co patic?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Palta tato yujn̈ej co vach' b'eyb'al scab' syail, te vach' quico'. Yujto tz'ib'yajcani: Man̈ eyec xiv e b'a e naan yuj tas ijan tzex yutej eb'. Man̈ e cha somchajel e pensar, xchicani.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Co naocab'i to a Cristo ayoch Yajalil d'ayon̈, Axon̈ejochi. Listaocab' scutej co b'a calan yab' eb' sc'anb'an d'ayon̈ tas yuj scac'och Cristo chi' yipoc co c'ool. Emnaquilocab' scutej calan d'a eb', c'ununiocab' scutej calani,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 yujto ayoch co pensar d'a Cristo chi'. Vach' scutej co b'eyb'al yic vach' malaj tas syal jun tz'ac'an cojtaquejeli tas vach' yed' tas chuc, yic vach' a eb' tzon̈ b'uchan yuj co vach' b'eyb'al yujto creyente on̈, ol q'uixvoc eb'.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Te vach' tato scab' syail yuj co vach' b'eyb'al, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Dios, d'a yichan̈ to yuj co chuc b'eyb'al scab' syail.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Yujto a Cristo ix ab'an syail. Ix cham yuj co mul junel. Te tojol spensar. A on̈xo tic, man̈ tojoloc co pensar, palta A' ix yab' syail cuuj, yic tzon̈ yic'b'at d'a Dios. A snivanil ix chami, palta axo yic ix pitzvixi, a Espíritu ix ac'anxi pitzvoc.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yuj Espíritu chi', ix xid'ec' yalel slolonel Dios d'a juntzan̈ pixan preso yajcani,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 aton d'a spixanil eb' man̈ c'anab'ajannacoc Dios d'a peca' d'a stiempoal vin̈aj Noé. A d'a jun tiempoal chi', nivan yutejnac sc'ool Dios d'a eb', yic stan̈vej sb'o jun nivan barco. A yuj te' barco chi' ay jayvan̈ eb' colchajnac el d'a a a'. Vajxacvan̈ eb' colchajnaccaneli.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 A jun tas ujinac chi', ch'oxnab'il yaji, yujto yuj a a' yed' bautismo tzon̈ colchaj ticnaic yujto ix pitzvixi Jesucristo. A jun bautismo tic, man̈ yopisiooc yic'anel smical co nivanil, palta a sch'oxani, to man̈ chab'c'olaloc ix cac' co ti' d'a Dios.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Paxnacq'ue Jesucristo chi' d'a satchaan̈. A d'a svach' c'ab' Dios ayec' ticnaic. A tz'ac'an mandar masanil eb' ángel, masanil juntzan̈xo ay yopisio man̈ chequeloc yed' eb' ay spoder.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.