1 João 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tato scac'och d'a co c'ool to a Jesús aton Cristo, yuninal on̈xo Dios syal chi'. Tato sco xajanej junoc anima, an̈ejtona' sco xajanej eb' yuninal jun anima chi'.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Yuj chi' cojtac to sco xajanej co b'a a on̈ yuninal on̈ Dios tic, tato sco xajanej Dios, sco c'anab'ajanpax tas syala'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tato d'a val yel sco xajanej Dios, sco c'anab'ajej schecnab'il. A juntzan̈ schecnab'il chi', man̈ ajaltacoc co c'anab'ajani.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 A juntzan̈ chucal ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, cannacxo d'a yalan̈ cuj a on̈ yuninal on̈xo Dios tic. Yujto scac'och Dios d'a co c'ool, yuj chi' scan juntzan̈ chi' d'a yalan̈ cuuj.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 An̈ej eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool to a Jesús Yuninal ton Dios, an̈ej eb' chi', syal scan jun chucal chi' d'a yalan̈ yuuj.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 A Jesucristo ulnaquec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ul yac'annac bautizar sb'a. Elnac pax schiq'uil. Man̈ ton̈ejoc ul yac'nac bautizar sb'a, elnac pax schiq'uil. A Yespíritu Dios syac' testigoal sb'a yuuj, to Yuninal ton Dios. A Yespíritu chi', te yeln̈ej syala'.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Sco cha tax cab' tas syal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ocxom val tas syal Dios ec'alxo yelc'ochi. A val lac'an ix ac'an testigoal to Yuninal.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 A on̈ scac'och Yuninal Dios d'a co c'ool, cojtac sic'lab'il to yel syal Dios yuj Yuninal chi'. Axo eb' max ac'anoch Yuninal chi' d'a sc'ool, van yalan eb' to syesej Dios, yujto max yac'och eb' d'a sc'ool tas syal yuj Yuninal chi'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Aton jun tic yalnaccan Dios to syac' co q'uinal d'a juneln̈ej. Yujn̈ej Yuninal syac' jun co q'uinal chi'.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yuj chi', tato ayxo och Yuninal Dios d'ayon̈, ayxo co q'uinal d'a juneln̈ej. Axo eb' malaj Yuninal Dios chi' d'ay, malaj sq'uinal eb' d'a juneln̈ej.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tzin tz'ib'ejb'at jun tic d'ayex, a ex ix eyac'och Yuninal Dios d'a e c'ool, yic vach' ol nachajel eyuuj to ay e q'uinal d'a juneln̈ej qued'oc.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Yuj chi' junc'olal tzon̈ lesalvi d'a Dios, yujto cojtac to yaln̈ej tas sco c'an d'ay, ol yab'i, tato sco c'an icha sgana.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Cojtac to a' tz'ab'an co lesal. Yuj chi' cojtac paxi to a' tz'ac'an tas sco c'an d'ay.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Q'uinaloc tato tzeyil junoc quetcreyenteal van sc'ulan junoc chucal, palta man̈ yicoclaj chamel jun chucal chi', tato tzex lesalvi yuuj, axo Dios ol ac'an sq'uinal. Palta ay chucal tojoln̈ej co cham yuuj. Max val-laj d'ayex tato tzex lesalvi yuj juntzan̈ eb' sc'ulan jun chucal chi'.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Masanil juntzan̈ chucal, mul d'a sat Dios. Palta ay juntzan̈ chucal max on̈ chamlaj yuuj.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Cojtac tato yel yuninal on̈xo Dios, maxtzac co b'eyb'alej chucal, yujto a Yuninal Dios tzon̈ tan̈vani. Yuj chi' max yal on̈ yixtan vin̈ diablo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Cojtac to yic on̈xo Dios. Axo masanil eb' yicto yolyib'an̈q'uinal tic, aytooch eb' d'a yol sc'ab' vin̈ diablo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 An̈ejtona', cojtac to ulnaquec' Yuninal Dios d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A ix ac'an jacvoc co pensar, yic vach' scojtaquejel Dios te yel. Yuj chi' a ticnaic, ayon̈xooch yed' jun te yel, aton Jesucristo Yuninal. A jun Yuninal chi', aton Dios te yel. A tz'ac'an co q'uinal d'a juneln̈ej.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, man̈ eyac'och e pensar d'a juntzan̈ comon dios.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.