1 João 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Tato scac'och d'a co c'ool to a Jesús aton Cristo, yuninal on̈xo Dios syal chi'. Tato sco xajanej junoc anima, an̈ejtona' sco xajanej eb' yuninal jun anima chi'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Yuj chi' cojtac to sco xajanej co b'a a on̈ yuninal on̈ Dios tic, tato sco xajanej Dios, sco c'anab'ajanpax tas syala'.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tato d'a val yel sco xajanej Dios, sco c'anab'ajej schecnab'il. A juntzan̈ schecnab'il chi', man̈ ajaltacoc co c'anab'ajani.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 A juntzan̈ chucal ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, cannacxo d'a yalan̈ cuj a on̈ yuninal on̈xo Dios tic. Yujto scac'och Dios d'a co c'ool, yuj chi' scan juntzan̈ chi' d'a yalan̈ cuuj.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 An̈ej eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool to a Jesús Yuninal ton Dios, an̈ej eb' chi', syal scan jun chucal chi' d'a yalan̈ yuuj.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 A Jesucristo ulnaquec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ul yac'annac bautizar sb'a. Elnac pax schiq'uil. Man̈ ton̈ejoc ul yac'nac bautizar sb'a, elnac pax schiq'uil. A Yespíritu Dios syac' testigoal sb'a yuuj, to Yuninal ton Dios. A Yespíritu chi', te yeln̈ej syala'.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Sco cha tax cab' tas syal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ocxom val tas syal Dios ec'alxo yelc'ochi. A val lac'an ix ac'an testigoal to Yuninal.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 A on̈ scac'och Yuninal Dios d'a co c'ool, cojtac sic'lab'il to yel syal Dios yuj Yuninal chi'. Axo eb' max ac'anoch Yuninal chi' d'a sc'ool, van yalan eb' to syesej Dios, yujto max yac'och eb' d'a sc'ool tas syal yuj Yuninal chi'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Aton jun tic yalnaccan Dios to syac' co q'uinal d'a juneln̈ej. Yujn̈ej Yuninal syac' jun co q'uinal chi'.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yuj chi', tato ayxo och Yuninal Dios d'ayon̈, ayxo co q'uinal d'a juneln̈ej. Axo eb' malaj Yuninal Dios chi' d'ay, malaj sq'uinal eb' d'a juneln̈ej.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tzin tz'ib'ejb'at jun tic d'ayex, a ex ix eyac'och Yuninal Dios d'a e c'ool, yic vach' ol nachajel eyuuj to ay e q'uinal d'a juneln̈ej qued'oc.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Yuj chi' junc'olal tzon̈ lesalvi d'a Dios, yujto cojtac to yaln̈ej tas sco c'an d'ay, ol yab'i, tato sco c'an icha sgana.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Cojtac to a' tz'ab'an co lesal. Yuj chi' cojtac paxi to a' tz'ac'an tas sco c'an d'ay.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Q'uinaloc tato tzeyil junoc quetcreyenteal van sc'ulan junoc chucal, palta man̈ yicoclaj chamel jun chucal chi', tato tzex lesalvi yuuj, axo Dios ol ac'an sq'uinal. Palta ay chucal tojoln̈ej co cham yuuj. Max val-laj d'ayex tato tzex lesalvi yuj juntzan̈ eb' sc'ulan jun chucal chi'.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Masanil juntzan̈ chucal, mul d'a sat Dios. Palta ay juntzan̈ chucal max on̈ chamlaj yuuj.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Cojtac tato yel yuninal on̈xo Dios, maxtzac co b'eyb'alej chucal, yujto a Yuninal Dios tzon̈ tan̈vani. Yuj chi' max yal on̈ yixtan vin̈ diablo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Cojtac to yic on̈xo Dios. Axo masanil eb' yicto yolyib'an̈q'uinal tic, aytooch eb' d'a yol sc'ab' vin̈ diablo.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 An̈ejtona', cojtac to ulnaquec' Yuninal Dios d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A ix ac'an jacvoc co pensar, yic vach' scojtaquejel Dios te yel. Yuj chi' a ticnaic, ayon̈xooch yed' jun te yel, aton Jesucristo Yuninal. A jun Yuninal chi', aton Dios te yel. A tz'ac'an co q'uinal d'a juneln̈ej.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, man̈ eyac'och e pensar d'a juntzan̈ comon dios.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.