1 João 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ex xajanab'il vuuj, tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex yic vach' maxtzac e c'ulej chucal. Palta tato ay b'aj tz'och co mul, ay jun van yac'anoch co ti' d'a Dios, aton Jesucristo, te tojoln̈ej spensar.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Icha val junoc silab', icha chi' ix aj scham Cristo yuj stupanel co mul. Man̈ yujocn̈ej co mul a on̈ tic ix chami, palta yuj smul masanil anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yuj chi' ix chami.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tato sco c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuj Dios, cojtacton Dios sic'lab'il syal chi'.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tato scala' to cojtacxo Dios, palta max co c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuuj, esalvum on̈ syal chi', malaj jab'oc tas yel scala'.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tato sco c'anab'ajej tas syal slolonel, d'a val yel xajan ton Dios chi' cuuj sic'lab'il. Ichaton chi' tz'aj cojtacaneli to ayon̈ och d'ay.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tato scal icha tic: A in tic ay in och d'a Cristo, tato xco chi, yovalil sco b'eyb'alej sb'eyb'al Cristo chi'.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ex xajanab'il vuuj, a jun checnab'il svalb'at tic d'ayex, mantoc ato ticnaic ol eyab'i. Yujto a jun checnab'il tic, atax ix ex och yuninaloc Dios ix alji d'ayex. Eyab'nacxo jun checnab'il tic d'a peca' to yovalil sco xajanej co b'a.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Palta svalxib'at jun checnab'il tic d'ayex. Van co b'eyb'alan jun checnab'il tic icha yutejnac sb'a Jesucristo, yujto a jun q'uic'alq'uinal ayoch d'ayon̈, van yec'caneli, axo jun saquilq'uinal te yel van yochcani.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Tato ay on̈ mach on̈ scala': Sacq'uinalxo yaj in pixan, tato xco chi, palta tato van schichonpaxoch co c'ool d'a junoc quetcreyenteal, ay on̈to och d'a q'uic'alq'uinal syal chi'.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Tato sco xajanej eb' quetcreyenteal, ayon̈xo och d'a saquilq'uinal syal chi'. Yuj chi' malaj junoc tas ayoch d'ayon̈ tz'ic'an co juvieli.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Palta a eb' an̈eja' schichonoch sc'ool d'a eb' yetcreyenteal, q'uic'alq'uinalto yaj eb'. Icha val junoc mach sb'eyec' d'a q'uic'alq'uinal max yil-laj b'aj sb'ati, icha chi' eb', yujto juvinaquel spensar eb'.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex a ex unin creyente exto, yujto a Dios ix ac'an lajvoc e mul yuj Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tzin tz'ib'ejb'at d'ayex a ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. Tzin tz'ib'ejb'at jun tic d'ayex ex creyente ayxo e tec'anil, yujto ix can vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tzin tz'ib'ejxib'at jun tic d'ayex ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo pax Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. A exxo creyente ex ayxo e tec'anil, ix ex tec'c'aji, yujto chab'ilxo slolonel Dios eyuuj. Ix can pax vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc. Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun uum tic d'ayex.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Max yal co xajanan jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' pax juntzan̈ tas ay d'ay. Tato sco xajanej, man̈ vanoc co xajanan co Mam Dios syal chi'.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 A eb' anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, a juntzan̈ sgana snivanil eb' snib'ejochi. Snib'anxioch juntzan̈ tas vach' yilji eb'. Say eb' yic nivan tz'aj yelc'ochi. A juntzan̈ b'eyb'al chi', man̈ yicoc co Mam Dios, a yolyib'an̈q'uinal tic ay yico'.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 A jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' juntzan̈ snib'ejoch eb' anima chi' d'ay, eq'uelb'an̈ej yaji. Palta tato sco c'ulej icha sgana Dios, pitzan on̈ d'a juneln̈ej yed'oc.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ex xajanab'il vuuj, ay on̈ ec' d'a jun slajvub' tiempoal. Ix cab' eyed'oc to ay jun ayoch ajc'olal d'a Cristo ol pitzvoc chaan̈. Ilec nab'i, tzijtumxo eb' ayoch ajc'olal d'ay toxo ix pitzvi chaan̈. Yuj chi' cojtac to ay on̈xo ec' d'a slajvub' tiempoal tic.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 A d'a co cal ix elta eb' chi', yujto toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'. Q'uinaloc tato quetb'eyum eb', ix am ajn̈ej eb' qued'oc, palta ix elta eb' yic vach' scheclajeli to toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 A Cristo ac'annacoch Yespíritu Dios d'ayex qued'oc, yuj chi' cojtac jun c'ayb'ub'al yel co masanil.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun in carta tic d'ayex, man̈ yujoc to man̈ eyojtacoc jun c'ayb'ub'al yel chi' tzin tz'ib'anb'ati, palta yujto eyojtacxo. Eyojtacpaxi to malaj junoc es ayoch d'ay.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ol val d'ayex machtac eb' tz'esani: Aton eb' tz'alani to a Jesús man̈ Cristooc, syalelc'ochi to man̈ ac'b'iloc yopisio yuj Dios. Aton eb' chi' ayoch ajc'olal d'a Cristo, yujto max scha yab' eb' to a Dios ay Yuninal, yuj chi' aypaxoch eb' ajc'olal d'a Dios aton Mamab'il.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 A eb' tz'alani to a Jesucristo man̈ Yuninaloc Dios, man̈ ayococh co Mam Dios d'a eb'. Axo pax eb' tz'alan jun to a Jesucristo Yuninal Dios, ayton och Dios d'a eb'.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yuj chi', a jun c'ayb'ub'al ix cab'i atax yic ix on̈ och yicoc Dios, yovalil scac'n̈ejoch d'a co c'ool. Tato icha chi' scutej cac'anoch d'a co c'ool, junxon̈ej ol on̈ aj yed' co Mam Dios, junxon̈ej ol on̈ aj pax yed' Yuninal.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Yalnaccan Dios to ol yac' co q'uinal d'a juneln̈ej.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tic tzin tz'ib'ejb'at d'ayex yuj eb' sgana ex yac'an musansatil.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 A Espíritu ac'b'il d'ayon̈ yuj Jesucristo, ayn̈ejcanoch d'ayon̈. Yuj chi' man̈ yovaliloc ch'oc mach tzon̈ c'ayb'ani, yujto a Yespíritu chi' tzon̈ c'ayb'an d'a masanil tasi. A jun c'ayb'ub'al syac' d'ayon̈ chi' te yel, malaj jab'oc es ayoch d'a scal. Yuj chi', yovalil junxon̈ej tzon̈ aj yed' Cristo, yujto icha chi' tz'aj yalan Yespíritu d'ayon̈.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Axo ticnaic ex xajanab'il vuuj, yovalil junn̈ej tzon̈ aj yed' Cristo d'a masanil tiempo, yic vach' junc'olal tzon̈ aj d'a yichan̈, man̈ ol on̈ q'uixvoclaj ayic ol jaxoc.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Cojtac to a Jesucristo te tojol toni. Yuj chi' ichocab' tic tz'aj snachajel cuuj: Tato tojol scutej co b'eyb'al, yuninal on̈ ton Dios syal chi'.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.