1 João 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Ex xajanab'il vuuj, tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex yic vach' maxtzac e c'ulej chucal. Palta tato ay b'aj tz'och co mul, ay jun van yac'anoch co ti' d'a Dios, aton Jesucristo, te tojoln̈ej spensar.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Icha val junoc silab', icha chi' ix aj scham Cristo yuj stupanel co mul. Man̈ yujocn̈ej co mul a on̈ tic ix chami, palta yuj smul masanil anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yuj chi' ix chami.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tato sco c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuj Dios, cojtacton Dios sic'lab'il syal chi'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Tato scala' to cojtacxo Dios, palta max co c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuuj, esalvum on̈ syal chi', malaj jab'oc tas yel scala'.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tato sco c'anab'ajej tas syal slolonel, d'a val yel xajan ton Dios chi' cuuj sic'lab'il. Ichaton chi' tz'aj cojtacaneli to ayon̈ och d'ay.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Tato scal icha tic: A in tic ay in och d'a Cristo, tato xco chi, yovalil sco b'eyb'alej sb'eyb'al Cristo chi'.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ex xajanab'il vuuj, a jun checnab'il svalb'at tic d'ayex, mantoc ato ticnaic ol eyab'i. Yujto a jun checnab'il tic, atax ix ex och yuninaloc Dios ix alji d'ayex. Eyab'nacxo jun checnab'il tic d'a peca' to yovalil sco xajanej co b'a.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Palta svalxib'at jun checnab'il tic d'ayex. Van co b'eyb'alan jun checnab'il tic icha yutejnac sb'a Jesucristo, yujto a jun q'uic'alq'uinal ayoch d'ayon̈, van yec'caneli, axo jun saquilq'uinal te yel van yochcani.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Tato ay on̈ mach on̈ scala': Sacq'uinalxo yaj in pixan, tato xco chi, palta tato van schichonpaxoch co c'ool d'a junoc quetcreyenteal, ay on̈to och d'a q'uic'alq'uinal syal chi'.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Tato sco xajanej eb' quetcreyenteal, ayon̈xo och d'a saquilq'uinal syal chi'. Yuj chi' malaj junoc tas ayoch d'ayon̈ tz'ic'an co juvieli.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Palta a eb' an̈eja' schichonoch sc'ool d'a eb' yetcreyenteal, q'uic'alq'uinalto yaj eb'. Icha val junoc mach sb'eyec' d'a q'uic'alq'uinal max yil-laj b'aj sb'ati, icha chi' eb', yujto juvinaquel spensar eb'.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex a ex unin creyente exto, yujto a Dios ix ac'an lajvoc e mul yuj Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Tzin tz'ib'ejb'at d'ayex a ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. Tzin tz'ib'ejb'at jun tic d'ayex ex creyente ayxo e tec'anil, yujto ix can vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tzin tz'ib'ejxib'at jun tic d'ayex ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo pax Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. A exxo creyente ex ayxo e tec'anil, ix ex tec'c'aji, yujto chab'ilxo slolonel Dios eyuuj. Ix can pax vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc. Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun uum tic d'ayex.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Max yal co xajanan jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' pax juntzan̈ tas ay d'ay. Tato sco xajanej, man̈ vanoc co xajanan co Mam Dios syal chi'.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 A eb' anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, a juntzan̈ sgana snivanil eb' snib'ejochi. Snib'anxioch juntzan̈ tas vach' yilji eb'. Say eb' yic nivan tz'aj yelc'ochi. A juntzan̈ b'eyb'al chi', man̈ yicoc co Mam Dios, a yolyib'an̈q'uinal tic ay yico'.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 A jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' juntzan̈ snib'ejoch eb' anima chi' d'ay, eq'uelb'an̈ej yaji. Palta tato sco c'ulej icha sgana Dios, pitzan on̈ d'a juneln̈ej yed'oc.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ex xajanab'il vuuj, ay on̈ ec' d'a jun slajvub' tiempoal. Ix cab' eyed'oc to ay jun ayoch ajc'olal d'a Cristo ol pitzvoc chaan̈. Ilec nab'i, tzijtumxo eb' ayoch ajc'olal d'ay toxo ix pitzvi chaan̈. Yuj chi' cojtac to ay on̈xo ec' d'a slajvub' tiempoal tic.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 A d'a co cal ix elta eb' chi', yujto toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'. Q'uinaloc tato quetb'eyum eb', ix am ajn̈ej eb' qued'oc, palta ix elta eb' yic vach' scheclajeli to toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 A Cristo ac'annacoch Yespíritu Dios d'ayex qued'oc, yuj chi' cojtac jun c'ayb'ub'al yel co masanil.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun in carta tic d'ayex, man̈ yujoc to man̈ eyojtacoc jun c'ayb'ub'al yel chi' tzin tz'ib'anb'ati, palta yujto eyojtacxo. Eyojtacpaxi to malaj junoc es ayoch d'ay.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ol val d'ayex machtac eb' tz'esani: Aton eb' tz'alani to a Jesús man̈ Cristooc, syalelc'ochi to man̈ ac'b'iloc yopisio yuj Dios. Aton eb' chi' ayoch ajc'olal d'a Cristo, yujto max scha yab' eb' to a Dios ay Yuninal, yuj chi' aypaxoch eb' ajc'olal d'a Dios aton Mamab'il.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 A eb' tz'alani to a Jesucristo man̈ Yuninaloc Dios, man̈ ayococh co Mam Dios d'a eb'. Axo pax eb' tz'alan jun to a Jesucristo Yuninal Dios, ayton och Dios d'a eb'.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Yuj chi', a jun c'ayb'ub'al ix cab'i atax yic ix on̈ och yicoc Dios, yovalil scac'n̈ejoch d'a co c'ool. Tato icha chi' scutej cac'anoch d'a co c'ool, junxon̈ej ol on̈ aj yed' co Mam Dios, junxon̈ej ol on̈ aj pax yed' Yuninal.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Yalnaccan Dios to ol yac' co q'uinal d'a juneln̈ej.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tic tzin tz'ib'ejb'at d'ayex yuj eb' sgana ex yac'an musansatil.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 A Espíritu ac'b'il d'ayon̈ yuj Jesucristo, ayn̈ejcanoch d'ayon̈. Yuj chi' man̈ yovaliloc ch'oc mach tzon̈ c'ayb'ani, yujto a Yespíritu chi' tzon̈ c'ayb'an d'a masanil tasi. A jun c'ayb'ub'al syac' d'ayon̈ chi' te yel, malaj jab'oc es ayoch d'a scal. Yuj chi', yovalil junxon̈ej tzon̈ aj yed' Cristo, yujto icha chi' tz'aj yalan Yespíritu d'ayon̈.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Axo ticnaic ex xajanab'il vuuj, yovalil junn̈ej tzon̈ aj yed' Cristo d'a masanil tiempo, yic vach' junc'olal tzon̈ aj d'a yichan̈, man̈ ol on̈ q'uixvoclaj ayic ol jaxoc.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Cojtac to a Jesucristo te tojol toni. Yuj chi' ichocab' tic tz'aj snachajel cuuj: Tato tojol scutej co b'eyb'al, yuninal on̈ ton Dios syal chi'.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.