1 João 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ex xajanab'il vuuj, tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex yic vach' maxtzac e c'ulej chucal. Palta tato ay b'aj tz'och co mul, ay jun van yac'anoch co ti' d'a Dios, aton Jesucristo, te tojoln̈ej spensar.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Icha val junoc silab', icha chi' ix aj scham Cristo yuj stupanel co mul. Man̈ yujocn̈ej co mul a on̈ tic ix chami, palta yuj smul masanil anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yuj chi' ix chami.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tato sco c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuj Dios, cojtacton Dios sic'lab'il syal chi'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Tato scala' to cojtacxo Dios, palta max co c'anab'ajej tas schecji co b'eyb'alej yuuj, esalvum on̈ syal chi', malaj jab'oc tas yel scala'.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Tato sco c'anab'ajej tas syal slolonel, d'a val yel xajan ton Dios chi' cuuj sic'lab'il. Ichaton chi' tz'aj cojtacaneli to ayon̈ och d'ay.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Tato scal icha tic: A in tic ay in och d'a Cristo, tato xco chi, yovalil sco b'eyb'alej sb'eyb'al Cristo chi'.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ex xajanab'il vuuj, a jun checnab'il svalb'at tic d'ayex, mantoc ato ticnaic ol eyab'i. Yujto a jun checnab'il tic, atax ix ex och yuninaloc Dios ix alji d'ayex. Eyab'nacxo jun checnab'il tic d'a peca' to yovalil sco xajanej co b'a.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Palta svalxib'at jun checnab'il tic d'ayex. Van co b'eyb'alan jun checnab'il tic icha yutejnac sb'a Jesucristo, yujto a jun q'uic'alq'uinal ayoch d'ayon̈, van yec'caneli, axo jun saquilq'uinal te yel van yochcani.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Tato ay on̈ mach on̈ scala': Sacq'uinalxo yaj in pixan, tato xco chi, palta tato van schichonpaxoch co c'ool d'a junoc quetcreyenteal, ay on̈to och d'a q'uic'alq'uinal syal chi'.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Tato sco xajanej eb' quetcreyenteal, ayon̈xo och d'a saquilq'uinal syal chi'. Yuj chi' malaj junoc tas ayoch d'ayon̈ tz'ic'an co juvieli.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Palta a eb' an̈eja' schichonoch sc'ool d'a eb' yetcreyenteal, q'uic'alq'uinalto yaj eb'. Icha val junoc mach sb'eyec' d'a q'uic'alq'uinal max yil-laj b'aj sb'ati, icha chi' eb', yujto juvinaquel spensar eb'.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tzin tz'ib'ejb'at juntzan̈ tic d'ayex a ex unin creyente exto, yujto a Dios ix ac'an lajvoc e mul yuj Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Tzin tz'ib'ejb'at d'ayex a ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. Tzin tz'ib'ejb'at jun tic d'ayex ex creyente ayxo e tec'anil, yujto ix can vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tzin tz'ib'ejxib'at jun tic d'ayex ex ayxo eyoch creyenteal, yujto eyojtacxo pax Dios, jun aytaxon eq'ui atax manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. A exxo creyente ex ayxo e tec'anil, ix ex tec'c'aji, yujto chab'ilxo slolonel Dios eyuuj. Ix can pax vin̈ diablo d'a yalan̈ eyuuj ved'oc. Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun uum tic d'ayex.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Max yal co xajanan jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' pax juntzan̈ tas ay d'ay. Tato sco xajanej, man̈ vanoc co xajanan co Mam Dios syal chi'.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 A eb' anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, a juntzan̈ sgana snivanil eb' snib'ejochi. Snib'anxioch juntzan̈ tas vach' yilji eb'. Say eb' yic nivan tz'aj yelc'ochi. A juntzan̈ b'eyb'al chi', man̈ yicoc co Mam Dios, a yolyib'an̈q'uinal tic ay yico'.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 A jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' juntzan̈ snib'ejoch eb' anima chi' d'ay, eq'uelb'an̈ej yaji. Palta tato sco c'ulej icha sgana Dios, pitzan on̈ d'a juneln̈ej yed'oc.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ex xajanab'il vuuj, ay on̈ ec' d'a jun slajvub' tiempoal. Ix cab' eyed'oc to ay jun ayoch ajc'olal d'a Cristo ol pitzvoc chaan̈. Ilec nab'i, tzijtumxo eb' ayoch ajc'olal d'ay toxo ix pitzvi chaan̈. Yuj chi' cojtac to ay on̈xo ec' d'a slajvub' tiempoal tic.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 A d'a co cal ix elta eb' chi', yujto toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'. Q'uinaloc tato quetb'eyum eb', ix am ajn̈ej eb' qued'oc, palta ix elta eb' yic vach' scheclajeli to toxonton man̈ quetb'eyumoc eb'.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 A Cristo ac'annacoch Yespíritu Dios d'ayex qued'oc, yuj chi' cojtac jun c'ayb'ub'al yel co masanil.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Yuj chi' tzin tz'ib'ejb'at jun in carta tic d'ayex, man̈ yujoc to man̈ eyojtacoc jun c'ayb'ub'al yel chi' tzin tz'ib'anb'ati, palta yujto eyojtacxo. Eyojtacpaxi to malaj junoc es ayoch d'ay.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ol val d'ayex machtac eb' tz'esani: Aton eb' tz'alani to a Jesús man̈ Cristooc, syalelc'ochi to man̈ ac'b'iloc yopisio yuj Dios. Aton eb' chi' ayoch ajc'olal d'a Cristo, yujto max scha yab' eb' to a Dios ay Yuninal, yuj chi' aypaxoch eb' ajc'olal d'a Dios aton Mamab'il.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 A eb' tz'alani to a Jesucristo man̈ Yuninaloc Dios, man̈ ayococh co Mam Dios d'a eb'. Axo pax eb' tz'alan jun to a Jesucristo Yuninal Dios, ayton och Dios d'a eb'.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Yuj chi', a jun c'ayb'ub'al ix cab'i atax yic ix on̈ och yicoc Dios, yovalil scac'n̈ejoch d'a co c'ool. Tato icha chi' scutej cac'anoch d'a co c'ool, junxon̈ej ol on̈ aj yed' co Mam Dios, junxon̈ej ol on̈ aj pax yed' Yuninal.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Yalnaccan Dios to ol yac' co q'uinal d'a juneln̈ej.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tic tzin tz'ib'ejb'at d'ayex yuj eb' sgana ex yac'an musansatil.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 A Espíritu ac'b'il d'ayon̈ yuj Jesucristo, ayn̈ejcanoch d'ayon̈. Yuj chi' man̈ yovaliloc ch'oc mach tzon̈ c'ayb'ani, yujto a Yespíritu chi' tzon̈ c'ayb'an d'a masanil tasi. A jun c'ayb'ub'al syac' d'ayon̈ chi' te yel, malaj jab'oc es ayoch d'a scal. Yuj chi', yovalil junxon̈ej tzon̈ aj yed' Cristo, yujto icha chi' tz'aj yalan Yespíritu d'ayon̈.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Axo ticnaic ex xajanab'il vuuj, yovalil junn̈ej tzon̈ aj yed' Cristo d'a masanil tiempo, yic vach' junc'olal tzon̈ aj d'a yichan̈, man̈ ol on̈ q'uixvoclaj ayic ol jaxoc.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Cojtac to a Jesucristo te tojol toni. Yuj chi' ichocab' tic tz'aj snachajel cuuj: Tato tojol scutej co b'eyb'al, yuninal on̈ ton Dios syal chi'.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.