1 Crônicas 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A vin̈aj Rubén, vin̈ sb'ab'el unin vin̈aj Jacob, palta maj scha chab' macan̈ smacb'en vin̈ yic sb'ab'el uninal chi', yujto ix vay vin̈ yed' ix schab'il yetb'eyum smam. Yuj chi' a junxo macan̈ smacb'en vin̈ chi', ix ac'chajcan d'a eb' vin̈ yuninal vin̈aj José, aton junxo yuninal vin̈aj Jacob chi'.
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Vach'chom a d'a vin̈aj José chi' ix ac'chajcan jun macb'en yic b'ab'el uninab'il chi', palta a vin̈aj Judá te nivan ix aj yelc'och d'a scal eb' yuc'tac chi', yuj chi' a d'a yin̈tilal vin̈ ix cot eb' ix ac'an yajalil d'a Israel.
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 A eb' vin̈ yuninal vin̈aj Rubén chi': Aton vin̈aj Hanoc, vin̈aj Falú, vin̈aj Hezrón yed' vin̈aj Carmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 — ausente —
5 Mica, Reaías, Baal
6 — ausente —
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 A eb' sc'ab'yoc vin̈aj Beera chi', d'a stzolal ix aj stz'ib'chajcan eb' yed' yin̈tilal. Aton vin̈aj Jeiel yajal yaji, vin̈aj Zacarías,
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 vin̈aj Bela yuninal vin̈aj Azaz, yixchiquin vin̈aj Sema, yin̈tilal vin̈aj Joel. A vin̈aj Bela chi' yed' yin̈tilal vin̈, ix cajnaj eb' d'a Aroer, ix c'och smacb'en eb' chi' d'a Nebo yed' d'a Baal-meón.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Ix cajnaj pax eb' d'a stojolal b'aj sjavi c'u masanto d'a tz'inan luum, aton lum sc'ochn̈ej d'a a' Éufrates, yujto ix te q'uib' sb'isul noc' smolb'etzal noc' eb' d'a yol yic Galaad.
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Ayic ayoch vin̈aj Saúl reyal, a eb' yin̈tilal Rubén chi', yac'nac oval eb' yed' eb' agarenos, yac'nac ganar eb' agareno chi' eb', axo eb' cajnajnaccan d'a schon̈ab' eb' d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a Galaad chi'.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 A eb' yin̈tilal Gad, ix cajnaj eb' d'a snorteal smacb'en eb' yin̈tilal Rubén, d'a yol yic Basán, masanto d'a chon̈ab' Salca d'a stojolal b'aj sjavi c'u, aton sb'i eb' vin̈ tic:
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 A vin̈aj Joel yajal d'a scal eb' sc'ab'yoc cajan d'a Basán chi', schab'il vin̈aj Safán.Ix cajnajpax vin̈aj Jaanai yed' vin̈aj Safat ta'.
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Axo juntzan̈xo eb' vin̈ sc'ab'yoc eb' vin̈, icha syal stzolal smam yicham eb' vin̈: Vin̈aj Micael, vin̈aj Mesulam, vin̈aj Seba, vin̈aj Jorai, vin̈aj Jacán, vin̈aj Zía yed' vin̈aj Heber, ucvan̈ eb' vin̈ d'a smasanil.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 A eb' vin̈ chi' yin̈tilal vin̈aj Abihail yuninal vin̈aj Huri. A sb'i eb' smam yicham eb' d'a stzolal: Vin̈aj Abihail, vin̈aj Huri, vin̈aj Jaroa, vin̈aj Galaad, vin̈aj Micael, vin̈aj Jesisai, vin̈aj Jahdo yed' vin̈aj Buz.
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Yed' pax vin̈aj Ahí, yuninal vin̈aj Abdiel yixchiquin vin̈aj Guni, yajal d'a scal eb' yin̈tilal.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 Ix cajnaj eb' smasanil d'a Galaad yed' d'a Basán yed' d'a yaldeail yed' d'a masanil b'aj vach' sva noc' smolb'etzal noc' eb' d'a Sarón, masanto d'a smojon eb'.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 Masanil juntzan̈ eb' tic ix tz'ib'chaj yed' yin̈tilal ayic ayoch vin̈aj Jotam reyal d'a Judá, axo vin̈aj Jeroboam ayoch reyal d'a Israel.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 A eb' yin̈tilal Rubén chi', eb' yin̈tilal Gad yed' nan̈alxo eb' yin̈tilal Manasés, ay 44 mil 760 eb' soldado te tec'an, yed'nac smaclab' jul-lab' eb', yespada eb' yed' sjul-lab' eb', te c'ayb'ab'il eb' yac'an oval.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 Ix yac'an oval eb' yed' eb' agareno yed' vin̈aj Jetur, vin̈aj Nafis yed' vin̈aj Nodab.
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Ix yac'och Dios eb' yipoc sc'ool, ix sc'anan scolval Dios chi' eb'. Ix spacan tas ix sc'an eb', yuj chi' ix ac'jioch eb' agareno yed' eb' ayoch yed' eb' d'a yol sc'ab' eb' israel chi'.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 Yuj chi', aton tic ix yic'can eb' d'a eb' agareno chi': 50 mil noc' camello, 250 mil noc' calnel, 2 mil noc' b'uru yed' 100 mil anima ix yic'b'at eb' checab'vumal.
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 Te nivan eb' ajc'ol chi' ix chami, yujto a jun oval chi' a Dios ay yico'. Icha chi' ix aj scajnajcan eb' yin̈tilal Rubén d'a juntzan̈ lugar chi', masanto ix ic'chajb'at eb' d'a ch'oc nacional.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Axo nan̈alxo eb' yin̈tilal Manasés chi', yujto te tzijtum sb'isul eb', ix cajnaj eb' d'a sat lum sb'atn̈ej d'a Basán masanto sc'och d'a Baal-hermón, scuchanpax lum Senir yed' lum svitzal Hermón.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 A eb' vin̈ yajal yaj d'a scal eb': Aton vin̈aj Efer, vin̈aj Isi, vin̈aj Eliel, vin̈aj Azriel, vin̈aj Jeremías, vin̈aj Hodabías yed' vin̈aj Jahdiel. Masanil juntzan̈ eb' vin̈ chi', soldado te tec'an, te jelan pax eb' vin̈, b'inajnac eb' vin̈, yajal eb' vin̈ d'a scal eb' sc'ab'yoc.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Palta ix te och val spitalil eb' vin̈ d'a Dios, ix yactejcan sDiosal smam yicham eb' vin̈, axo d'a juntzan̈ sdiosal juntzan̈ chon̈ab' ix satel Dios d'a yichan̈ eb' chi', ata' ix och eb' ejmelal.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Yuj chi' a Dios chi' ix checancot vin̈ sreyal Asiria, aton vin̈aj Pul, scuchan pax Tiglat-pileser. Ix javi vin̈ d'a slum eb' yin̈tilal Rubén, eb' yin̈tilal Gad yed' nan̈alxo eb' yin̈tilal Manasés chi'. Ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' vin̈, yuj chi' ix ic'jib'at eb' d'a chon̈ab' Halah, d'a Habor, d'a Hara yed' d'a stitac a' Gozán. Ata' ix cann̈ej eb'.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.