1 Crônicas 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Judá, aton eb' vin̈ tic d'a stzolal: Vin̈aj Fares, vin̈aj Hezrón, vin̈aj Carmi, vin̈aj Hur yed' vin̈aj Sobal.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 A vin̈aj Sobal chi' smam vin̈aj Reaía, smam icham vin̈aj Jahat. Axo vin̈aj Jahat chi' smam vin̈aj Ahumai yed' vin̈aj Lahad. A yin̈tilal eb' vin̈ ix cajnaj d'a Zora.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Axo vin̈aj Asur ix b'ab'laj cajnaj d'a chon̈ab' Tecoa, chavan̈ eb' ix yetb'eyum vin̈: Aton ix Hela yed' ix Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Axo eb' vin̈ yuninal vin̈ yed' ix Naara chi', aton vin̈aj Ahusam, vin̈aj Hefer, vin̈aj Temeni yed' vin̈aj Ahastari.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Axo eb' vin̈ yuninal vin̈ yed' ix Hela chi', aton vin̈aj Seret, vin̈aj Jezoar yed' vin̈aj Etnán.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Axo vin̈aj Cos smam vin̈aj Anub yed' vin̈aj Sobeba. D'a yin̈tilal vin̈aj Cos chi' ix cot vin̈aj Aharhel, yuninal vin̈aj Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Ay jun vin̈ scuchan Jabes, te nivan yelc'och vin̈ d'a scal eb' sc'ab'yoc. A ix snun vin̈ ix ac'an scuch Jabes, yujto ix yal ix: Te ya ix in ec' yuj jun vune' ix alji tic, xchi ix.
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 A vin̈aj Jabes chi', ix och vin̈ ejmelal d'a sDiosal Israel, ix yalan vin̈ d'ay: Tzin c'an d'ayach Mamin to tzac' a vach'c'olal d'a vib'an̈, yic nivan tz'aj in macb'en, to tzach och ved'oc tzin a colanel d'a chucal, yic vach' max vab' syail, xchi vin̈ d'a slesal chi'. Ix yac'an Dios masanil tas ix sc'an vin̈ chi'.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 A vin̈aj Quelub yuc'tac vin̈aj Súa, a vin̈ smam vin̈aj Mehir, axo vin̈aj Mehir chi', smam vin̈aj Estón.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Axo vin̈aj Estón chi' ay oxvan̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Bet-rafa, vin̈aj Paseah yed' vin̈aj Tehina. A vin̈aj Tehina chi' ix b'ab'laj cajnaj d'a chon̈ab' Nahas. A eb' yin̈tilal eb' vin̈ oxvan̈ chi' ec'nac cajan d'a Reca.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Axo vin̈aj Cenaz ay chavan̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Otoniel yed' vin̈aj Seraías. Chavan̈ pax eb' vin̈ yuninal vin̈aj Otoniel chi', aton vin̈aj Hatat yed' vin̈aj Meonotai.
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 A vin̈aj Meonotai chi' smam vin̈aj Ofra. Axo vin̈aj Seraías chi' smam vin̈aj Joab, aton vin̈ ix b'ab'laj cajnaj d'a ac'lic Carisim. Icha chi' sb'i jun lugar chi', yujto ata' cajan eb' anima jelan sb'oan tastac.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Axo vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone ay oxvan̈ eb' vin̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Iru, vin̈aj Ela yed' vin̈aj Naam. A vin̈aj Ela chi' smam vin̈aj Cenaz.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Axo vin̈aj Jahalelel ay chan̈van̈ eb' vin̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Zif, vin̈aj Zifa, vin̈aj Tirías yed' vin̈aj Asareel.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 — ausente —
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 — ausente —
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 A vin̈aj Hodías ix yic'laj sb'a vin̈ yed' ix yanab' vin̈aj Naham. D'a yin̈tilal eb' ix cot eb' garmita, ix cajnaj eb' d'a Keila. An̈eja' d'a yin̈tilal vin̈aj Hodías chi' ix cot eb' maacateo, axo d'a Estemoa ix cajnaj eb'.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 A vin̈aj Simón chan̈van̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Amnón, vin̈aj Rina, vin̈aj Ben-hanán yed' vin̈aj Tilón.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 — ausente —
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 — ausente —
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 A juntzan̈ eb' chi' tz'acum eb'. A d'a Netaim yed' d'a Gedera cajan eb', yac'nac servil vin̈ rey eb'.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 A vin̈aj Simeón ovan̈ eb' vin̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Nemuel, vin̈aj Jamín, vin̈aj Jarib, vin̈aj Zera yed' vin̈aj Saúl.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 A eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Saúl chi' d'a stzolal: Vin̈aj Salum, vin̈aj Mibsam, vin̈aj Misma.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Axo eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Misma chi', aton vin̈aj Hamuel, vin̈aj Zacur yed' vin̈aj Simei.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 A eb' vin̈ yuninal vin̈aj Simei chi', 16 eb' vin̈, vacvan̈ pax eb' ix yisil vin̈. Axo pax eb' vin̈ sc'ab'yoc vin̈, malaj val yuninal eb' vin̈, yuj chi' maj q'uib' sb'isul eb' vin̈ icha yin̈tilal Judá.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 — ausente —
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 — ausente —
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 — ausente —
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 — ausente —
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ayto pax oyexo schon̈ab' eb': Aton Etam, Aín, Rimón, Toquén yed' Asán,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 yed' masanil yaldeail juntzan̈ chon̈ab' chi' masanto d'a chon̈ab' Baal. Aton juntzan̈ chon̈ab' chi' b'aj cajan eb' yed' yin̈tilal icha yaj stz'ib'chajcani.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 — ausente —
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 — ausente —
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 — ausente —
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 — ausente —
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 — ausente —
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Yujto ix q'uib' sb'isul eb', yuj chi' ix b'at eb' d'a stojolal b'aj tz'em c'u, ix c'och eb' d'a slac'anil chon̈ab' Gedor. Ix sayan eb' b'aj sva noc' smolb'etzal noc' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, d'a jun ch'olan b'aj scan jun chon̈ab' chi'.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Ata' ix ilchaj an̈ an̈c'ultac te yaax yuj eb', te vach' an̈, te ay pax an̈. Te levan yec' jun lum luum chi', junc'olal yajec' eb', malaj tas tz'ic'an eb', aton ta' ec'nac cajan eb' yin̈tilal Cam d'a peca'.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 A d'a stiempoal vin̈aj Ezequías sreyal Judá, ata' ix javi juntzan̈ eb' toxo ix b'inaj sb'i tic. A eb' satjinaquel eb' anima cajan ta' yed' scampamento eb' yed' spat eb'. Juneln̈ej ix satel eb' smasanil. Axo eb' ix cajnajcan d'a slum eb' chi', yujto te ay svael noc' smolb'etzal noc' eb'.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 An̈ejtona', ay pax 500-xo eb' vin̈ vinac d'a yin̈tilal Simeón chi' ix c'och cajan d'a lum tzalquixtac d'a yol yic Seir. Axo eb' vin̈ yuninal vin̈aj Isi, aton vin̈aj Pelatías, vin̈aj Nearías, vin̈aj Refaías yed' vin̈aj Uziel ayoch yajaliloc eb'.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 A eb' ix satanel eb' amalecita aytoec' ta'. Axo eb' ix cajnajcan ta'.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.