1 Crônicas 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic cajanxoec' vin̈aj rey David d'a yol spalacio ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Natán schecab' Dios icha tic:
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Ix tac'vi vin̈aj Natán chi' icha tic:
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 A d'a jun ac'val chi' ix lolon Dios d'a vin̈aj Natán chi', ix yalan d'a vin̈ icha tic:
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 Ixic, b'at al d'a vin̈ in checab' aj David to a in Jehová in sval icha tic d'a vin̈: Man̈oc ach ol a b'oq'ue junoc in templo b'aj ol in cajnajoc.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Yictax vic'annaquelta eb' e mam eyicham d'a Egipto masanto ticnaic, manta b'aj tzin cajnaj d'a yol junoc pat, palta to an̈ej d'a yoltac mantiado ix in ajeq'ui.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 Masanil tiempo ix in b'eyec' yed' eb' e mam eyicham chi', malaj b'aj valnac d'a eb' yajalil eb' scuchb'ani to sb'o junoc templo eb' nab'a c'ute' tz'och d'ay b'aj tzin cajnaji, xchi Jehová, xa chi d'a vin̈.
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 Tzalanpax d'a vin̈ to a in sval icha tic: A in Jehová Yajal vaj d'a smasanil, a in sval icha tic: A in ix ach viq'uel d'a tan̈vum calnelal yic tzach och yajalil d'a in chon̈ab' Israel tic.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 B'ajtactil ix ach eq'ui ayinn̈ej och ed'oc, ix in satel masanil eb' ajc'ol ix ac'an oval ed'oc, ol ach vac'an b'inajoc, icha sb'inaj eb' nivac yajal ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 An̈ejtona' ix in siq'uelta jun lum b'aj tzex cajnajcan a ex in chon̈ab' ex tic. A tic ol ex cann̈ej cajan d'a juneln̈ej. Man̈xa mach ol ex xib'tanoc, man̈xo ol ex tzuntzaj yuj eb' eyajc'ool icha ix ex yutej eb' d'a sb'ab'elal,
9 — ausente —
10 ayic ix vac'anoch eb' ix ex cuchb'ani. A in ol in satel masanil eb' eyajc'ool. Svac'anpax ojtaquejeli to ol vac'n̈ej opisio d'a eb' in̈tilal.
10 — ausente —
11 Ayic ol lajvoquec' a q'uinal, yic mucb'il achxo, ol vac'och junoc uninal reyal a q'uexuloc, tec'an val ol vutej yopisio chi'.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 A jun uninal chi' ol b'oanq'ue in templo b'aj ol in b'inajoc. A in ol vac'n̈ejcan yopisio chi' d'a yin̈tilal.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 A in ol in och smamoc, axo ol och vuninaloc. Malaj b'aq'uin̈ ol vactejcan in xajanani. Man̈ ichaoc vutejnac vactancan in xajanan vin̈aj Saúl, vic'naquel vin̈ d'a yopisio yic ach och sq'uexuloc vin̈, man̈ ichoc ta' ol vutoc.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Ol vac'n̈ej yopisio uninal chi' d'a in chon̈ab'. A yopisio chi' ol b'eyn̈ejb'at d'a masanil tiempo, xchi Jehová, xa chi d'a vin̈, xchi d'a vin̈aj Natán chi'.
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Yuj chi' masanil tas ix yal Jehová d'a vin̈aj Natán chi', ix yal vin̈ d'a vin̈aj rey David chi'.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Yuj chi' ix och vin̈ rey chi' d'a yichan̈ Jehová, ix em c'ojan vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: Mamin Jehová in Diosal, ¿tas val velc'och a in tic? ¿tas pax val yelc'och eb' in mam vicham, yuj chi' nivan a vach'c'olal tzac' d'ayin?
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Ach in Diosal, man̈ocn̈ej juntzan̈ tic ix ac' d'ayin, van alanpaxcani to ol ac' a vach'c'olal d'a yib'an̈ eb' vin̈tilal d'a b'aq'uin̈. Lajan tzin utej icha juntzan̈ eb' nivac vinac d'a sat luum tic.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 ¿Tasto val syal valan d'ayach yuj snivanil velc'och tzac'a'? A ach tic Mamin Jehová, ojtac val tas vaji.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Mamin Jehová, yujto tzin a xajanej a in a checab' in tic, yuj chi' ix el d'a a c'ool, ix ac'an juntzan̈ opisio satub'tac tic d'ayin, ix ac'an vojtaquejeli.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Mamin Jehová, malaj junocxo mach lajan ed'oc. A achn̈ej toni, malaj junocxo Dios scab' specal icha ach tic.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 A on̈ pax a chon̈ab' Israel on̈ tic, malaj junocxo chon̈ab' lajan qued'oc, yujto a ach ix on̈ a colo', yic tzon̈ ochcan a chon̈ab'oc. Mamin Jehová co Diosal, te nivan ix aj a b'inaj cuuj, yujto a c'ulejnac tas satub'tac ayic a colannaquelta eb' co mam quicham d'a Egipto. Ic'annaquel juntzan̈xo chon̈ab' d'a yichan̈ eb'.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 Yujto ix on̈ ac'och a chon̈ab'oc d'a juneln̈ej. A achxo Mamin Jehová, ach ochcan co Diosaloc.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 A ticnaic Mamin Jehová, elocab'c'och tas ix alcan d'ayin a in a checab' in tic yed' d'a eb' vin̈tilal.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 Elocab'c'och tas ix ala', yic vach' tzach ic'jichaan̈. Mamin Jehová, ol alchajoc to a ach Yajal aj d'a Smasanil, co Diosal ach pax a on̈ israel on̈ tic. Ol ochn̈ej pax vin̈tilal d'a reyal d'a juneln̈ej d'a ichan̈.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Mamin ach in Diosal, ix ac' vojtaquejeli to ol ochn̈ejcan vin̈tilal d'a vopisio. Yuj chi' tzin tec'b'ej in b'a in lesalvi d'ayach.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 A ach tic Mamin Jehová, co Diosal ach, a ach ix alcan jun vach'ilal tic d'ayin.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 A ticnaic jun, elocab' d'a a c'ol ac'an a vach'c'olal d'a vin̈tilal, yic vach' ol ajn̈ej ec' eb' d'a ichan̈. A ach ol ac' a vach'c'olal d'a eb', ol schaann̈ej eb' d'a masanil tiempo, xchi vin̈aj rey David chi' d'a Jehová.
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.