1 Crônicas 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix smolb'ej sb'a masanil eb' israel, ix b'at lolon eb' yed' vin̈aj David d'a Hebrón. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic: A on̈ tic, junn̈ej co mam quicham ed'oc.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 A d'a yalan̈taxo vach'chom a vin̈aj Saúl ayoch reyal, palta a ach ix on̈ a cuchb'ej ayic ix cac'an oval. An̈ejtona', ix yal Jehová co Diosal d'ayach to a ach ol on̈ a cuchb'ej, ol ach ochpaxcan co reyaloc, xchi eb' d'a vin̈.
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Ayic ix c'och eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel lolonel yed' vin̈ d'a Hebrón chi', ix sb'oan jun strato vin̈ yed' eb' d'a yichan̈ Jehová. Ata' ix ac'jiq'ue aceite d'a sjolom vin̈ yic tz'ochcan vin̈ sreyaloc Israel, icha val tas schecnac Jehová yal vin̈aj Samuel.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj rey David chi' yed' masanil eb' yetisraelal d'a Jerusalén, scuchan pax Jebús, b'aj cajan eb' jebuseo.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Ix yalan eb' jebuseo chi' d'a vin̈ icha tic: A ach tic, man̈ ol yal-laj ochta d'a tic, xchi eb' d'a vin̈. Palta ix ac'ji ganar scuartel eb' d'a tzalan Sion chi' yuj vin̈, yuj chi' ix scuchcan schon̈ab' vin̈aj David.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Ix yalan vin̈ icha tic: A mach ol b'ab'lajoch yac' oval yed' eb' jebuseo tic, ol vac'och yajaliloc eb' soldado, xchi vin̈. Axo vin̈aj Joab yune' ix Sarvia ix b'ab'laji, yuj chi' ix och vin̈ yajaliloc eb' soldado chi'.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Ix lajvi chi', ix cajnaj vin̈aj rey David d'a cuartel d'a Sion chi', yuj chi' Schon̈ab' Vin̈aj David ix sb'iejcani.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Ix sb'oq'ue juntzan̈xo pat vin̈ d'a spatictac chi', ix schab'at d'a ch'olan masanto ix c'och d'a smuroal chon̈ab'. Axo vin̈aj Joab ix vach' b'oan stz'acub' chon̈ab' Jebús chi'.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Ix yic'an stec'anil yopisio vin̈aj rey David chi', yujto a Jehová Yajal d'a Smasanil ayn̈ejoch yed' vin̈.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 A eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac, ix och eb' vin̈ yed' masanil eb' yetisraelal ayic ix yac'anoch vin̈aj David chi' eb' reyal d'a yol smacb'en Israel smasanil. Ix te och val eb' vin̈ yed' vin̈ yic syac'an reyal vin̈ icha val ix aj yalan Jehová.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Aton slistail eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac chi': A vin̈aj Jasobeam yuninal vin̈aj Hacmoni, sat yaj vin̈ d'a scal oxvan̈xo eb' vin̈ yetb'inajnaquil chi'. A d'a junel ix smilcham 300 eb' vin̈ vinac vin̈ yed' q'uen slanza.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Axo junxo vin̈ d'a scal eb' vin̈ oxvan̈ chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Dodo, yin̈tilal vin̈aj Aho.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 A d'a junel ayec' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a Pas-damim ayic ix smolb'an sb'a eb' filisteo yac' oval ta'. Ata' ay jun munlajel b'aj avab'il ixim cebada. Ayic ix el lemnaj eb' soldado Israel d'a yichan̈ eb' filisteo,
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 axo eb' vin̈ chavan̈ chi' ix can tec'naj d'a scal jun munlajel chi', yic syac'an oval eb' vin̈. Ix ac'ji ganar eb' filisteo chi' yuj eb' vin̈. Icha chi' ix aj scolchajcan chon̈ab' Israel yuj Jehová.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 A d'a junel, a oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix b'at eb' vin̈ d'a sattac q'ueen yic b'at schalan sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a jun q'uen n̈aq'ueen scuchan Adulam. Axo eb' filisteo ay scampamento eb' d'a sch'olanil Refaim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Ayic ayec' vin̈aj David d'a q'uen n̈aq'ueen chi', ayec' scampamento eb' filisteo d'a Belén.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Yujto ste tacji sti' vin̈aj David chi', yuj chi' ix yal vin̈ icha tic: Comonoc a a a' ay d'a stiel chon̈ab' Belén svuq'uej, xchi vin̈.
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Axo oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix och eb' vin̈ d'a scampamento eb' filisteo, ix b'at yic'anelta a a' eb' vin̈ d'a a' uc'b'ila' d'a stiel chon̈ab' Belén chi', ix yic'ancot a' eb' vin̈ d'a vin̈aj David chi'. Palta maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a', ton̈ej ix sequem a' vin̈ d'a sat luum silab'il d'a Jehová.
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Ix yalan vin̈ icha tic: Mocab' scha Dios vuc' a a' tic. Ichato a' schiq'uil eb' vin̈ tic svuq'uej tato svuc' a', yujto ix sb'ec sb'a eb' vin̈ schami yic ix b'at yic'ancot a' eb' vin̈, xchi vin̈. Yuj chi' maj yuq'uejlaj a' vin̈.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 A vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈aj Joab, yajal yaj vin̈ d'a 30-xo eb' vin̈ te b'inajnac. A d'a jun tiempoal, ix smilcham 300 vinac vin̈ yed' q'uen slanza. Icha val chi' ix aj yic'an sb'inajnaquil vin̈ d'a scal eb' vin̈ 30 chi'.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Yuj chi' te nivan ix aj yelc'och vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ chi'. Ix och vin̈ yajaloc eb' vin̈, palta maj q'uec'och vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el chi'.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 A vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada aj chon̈ab' Cabseel, te b'inajnac pax vin̈, tzijtum tas ix sc'ulej vin̈. A vin̈ ix milancham chavan̈ soldado yuninal vin̈aj Ariel aj Moab. Axo d'a junel ayic te ay q'uen sacb'acom, ix em vin̈ d'a yol jun jul. Ata' ix smilcham jun noc' choj vin̈.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 An̈ejtona' ix smilcham jun vin̈ aj Egipto vin̈. Nan̈al am yoxil metro steel vin̈ aj Egipto chi', axo steal q'uen slanza vin̈ yed'nac, nivan spatic. Palta a vin̈aj Benaía chi' an̈ej jun te te' yed'nac vin̈. Ix yiq'uec' q'uen slanza vin̈ aj Egipto chi' vin̈, axo yed' q'uen slanza vin̈ chi', ix smilcham vin̈.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 A yuj juntzan̈ tas ix sc'ulej vin̈ chi' ix yic' val sb'inajnaquil vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el b'inajnac chi'.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ 30 chi', palta maj c'ochlaj icha eb' vin̈ oxvan̈ chi'. Ix ac'jioch vin̈aj Benaía chi' yuj vin̈aj rey David yajaliloc eb' stan̈vumal.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 A eb' vin̈ 30 b'inajnac chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Asael yuc'tac vin̈aj Joab, vin̈aj Elhanán yuninal vin̈aj Dodo aj Belén,
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 vin̈aj Samot aj Harod, vin̈aj Heles aj Pelón,
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 vin̈aj Ira yuninal vin̈aj Iques aj Tecoa, vin̈aj Abiezer aj Anatot,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 vin̈aj Sibecai aj Husa, vin̈aj Ilai aj Aho,
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 vin̈aj Maharai aj Netofa, vin̈aj Heled yuninal vin̈aj Baana aj Netofa paxi,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 vin̈aj Itai yuninal vin̈aj Ribai aj Gabaa ay d'a yol yic Benjamín, vin̈aj Benaía aj Piratón,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 vin̈aj Hurai cajan d'a sti' a' Gaas, vin̈aj Abiel aj Arba,
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 vin̈aj Azmavet aj Bahurim, vin̈aj Eliaba aj Saalbón,
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jasén aj Gizón, vin̈aj Jonatán yuninal vin̈aj Sage aj Harar,
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 vin̈aj Ahíam yuninal vin̈aj Sacar aj Harar paxi, vin̈aj Elifal yuninal vin̈aj Ur,
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 vin̈aj Hefer aj Mequera, vin̈aj Ahías aj Pelón,
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 vin̈aj Hezro aj Carmel, vin̈aj Naarai yuninal vin̈aj Ezbai,
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 vin̈aj Joel yuc'tac vin̈aj Natán, vin̈aj Mibhar yuninal vin̈aj Hagrai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 vin̈aj Selec aj Amón, vin̈aj Naharai aj Berot. A jun vin̈ chi' ed'jinac syamc'ab' vin̈aj Joab yune' ix Sarvia,
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 vin̈aj Ira aj Itra, vin̈aj Gareb aj Itra paxi,
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 vin̈aj Urías hitita, vin̈aj Zabad yuninal vin̈aj Ahlai,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 vin̈aj Adina yuninal vin̈aj Siza, yin̈tilal Rubén, yajal yaj vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal chi', 30 eb' vin̈ vinac ajun yed' vin̈,
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 vin̈aj Hanán yuninal vin̈aj Maaca, vin̈aj Josafat aj Mitán,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 vin̈aj Uzías aj Astarot, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Jehiel, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Hotam aj Aroer,
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 vin̈aj Jediael yuninal vin̈aj Simri yed' vin̈aj Joha yuc'tac vin̈, aj Tiza eb' vin̈,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 vin̈aj Eliel aj Mahab, vin̈aj Jerebai yed' vin̈aj Josavía. A eb' vin̈ tic yuninal eb' vin̈ vin̈aj Elnaam, vin̈aj Itma aj Moab,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 vin̈aj Eliel, vin̈aj Obed yed' vin̈aj Jaasiel, aj Soba eb' vin̈.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.