1 Crônicas 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix smolb'ej sb'a masanil eb' israel, ix b'at lolon eb' yed' vin̈aj David d'a Hebrón. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic: A on̈ tic, junn̈ej co mam quicham ed'oc.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 A d'a yalan̈taxo vach'chom a vin̈aj Saúl ayoch reyal, palta a ach ix on̈ a cuchb'ej ayic ix cac'an oval. An̈ejtona', ix yal Jehová co Diosal d'ayach to a ach ol on̈ a cuchb'ej, ol ach ochpaxcan co reyaloc, xchi eb' d'a vin̈.
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Ayic ix c'och eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel lolonel yed' vin̈ d'a Hebrón chi', ix sb'oan jun strato vin̈ yed' eb' d'a yichan̈ Jehová. Ata' ix ac'jiq'ue aceite d'a sjolom vin̈ yic tz'ochcan vin̈ sreyaloc Israel, icha val tas schecnac Jehová yal vin̈aj Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj rey David chi' yed' masanil eb' yetisraelal d'a Jerusalén, scuchan pax Jebús, b'aj cajan eb' jebuseo.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ix yalan eb' jebuseo chi' d'a vin̈ icha tic: A ach tic, man̈ ol yal-laj ochta d'a tic, xchi eb' d'a vin̈. Palta ix ac'ji ganar scuartel eb' d'a tzalan Sion chi' yuj vin̈, yuj chi' ix scuchcan schon̈ab' vin̈aj David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Ix yalan vin̈ icha tic: A mach ol b'ab'lajoch yac' oval yed' eb' jebuseo tic, ol vac'och yajaliloc eb' soldado, xchi vin̈. Axo vin̈aj Joab yune' ix Sarvia ix b'ab'laji, yuj chi' ix och vin̈ yajaliloc eb' soldado chi'.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 Ix lajvi chi', ix cajnaj vin̈aj rey David d'a cuartel d'a Sion chi', yuj chi' Schon̈ab' Vin̈aj David ix sb'iejcani.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Ix sb'oq'ue juntzan̈xo pat vin̈ d'a spatictac chi', ix schab'at d'a ch'olan masanto ix c'och d'a smuroal chon̈ab'. Axo vin̈aj Joab ix vach' b'oan stz'acub' chon̈ab' Jebús chi'.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Ix yic'an stec'anil yopisio vin̈aj rey David chi', yujto a Jehová Yajal d'a Smasanil ayn̈ejoch yed' vin̈.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 A eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac, ix och eb' vin̈ yed' masanil eb' yetisraelal ayic ix yac'anoch vin̈aj David chi' eb' reyal d'a yol smacb'en Israel smasanil. Ix te och val eb' vin̈ yed' vin̈ yic syac'an reyal vin̈ icha val ix aj yalan Jehová.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Aton slistail eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac chi': A vin̈aj Jasobeam yuninal vin̈aj Hacmoni, sat yaj vin̈ d'a scal oxvan̈xo eb' vin̈ yetb'inajnaquil chi'. A d'a junel ix smilcham 300 eb' vin̈ vinac vin̈ yed' q'uen slanza.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Axo junxo vin̈ d'a scal eb' vin̈ oxvan̈ chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Dodo, yin̈tilal vin̈aj Aho.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 A d'a junel ayec' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a Pas-damim ayic ix smolb'an sb'a eb' filisteo yac' oval ta'. Ata' ay jun munlajel b'aj avab'il ixim cebada. Ayic ix el lemnaj eb' soldado Israel d'a yichan̈ eb' filisteo,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 axo eb' vin̈ chavan̈ chi' ix can tec'naj d'a scal jun munlajel chi', yic syac'an oval eb' vin̈. Ix ac'ji ganar eb' filisteo chi' yuj eb' vin̈. Icha chi' ix aj scolchajcan chon̈ab' Israel yuj Jehová.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 A d'a junel, a oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix b'at eb' vin̈ d'a sattac q'ueen yic b'at schalan sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a jun q'uen n̈aq'ueen scuchan Adulam. Axo eb' filisteo ay scampamento eb' d'a sch'olanil Refaim.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Ayic ayec' vin̈aj David d'a q'uen n̈aq'ueen chi', ayec' scampamento eb' filisteo d'a Belén.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 Yujto ste tacji sti' vin̈aj David chi', yuj chi' ix yal vin̈ icha tic: Comonoc a a a' ay d'a stiel chon̈ab' Belén svuq'uej, xchi vin̈.
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Axo oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix och eb' vin̈ d'a scampamento eb' filisteo, ix b'at yic'anelta a a' eb' vin̈ d'a a' uc'b'ila' d'a stiel chon̈ab' Belén chi', ix yic'ancot a' eb' vin̈ d'a vin̈aj David chi'. Palta maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a', ton̈ej ix sequem a' vin̈ d'a sat luum silab'il d'a Jehová.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 Ix yalan vin̈ icha tic: Mocab' scha Dios vuc' a a' tic. Ichato a' schiq'uil eb' vin̈ tic svuq'uej tato svuc' a', yujto ix sb'ec sb'a eb' vin̈ schami yic ix b'at yic'ancot a' eb' vin̈, xchi vin̈. Yuj chi' maj yuq'uejlaj a' vin̈.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 A vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈aj Joab, yajal yaj vin̈ d'a 30-xo eb' vin̈ te b'inajnac. A d'a jun tiempoal, ix smilcham 300 vinac vin̈ yed' q'uen slanza. Icha val chi' ix aj yic'an sb'inajnaquil vin̈ d'a scal eb' vin̈ 30 chi'.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Yuj chi' te nivan ix aj yelc'och vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ chi'. Ix och vin̈ yajaloc eb' vin̈, palta maj q'uec'och vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el chi'.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 A vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada aj chon̈ab' Cabseel, te b'inajnac pax vin̈, tzijtum tas ix sc'ulej vin̈. A vin̈ ix milancham chavan̈ soldado yuninal vin̈aj Ariel aj Moab. Axo d'a junel ayic te ay q'uen sacb'acom, ix em vin̈ d'a yol jun jul. Ata' ix smilcham jun noc' choj vin̈.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 An̈ejtona' ix smilcham jun vin̈ aj Egipto vin̈. Nan̈al am yoxil metro steel vin̈ aj Egipto chi', axo steal q'uen slanza vin̈ yed'nac, nivan spatic. Palta a vin̈aj Benaía chi' an̈ej jun te te' yed'nac vin̈. Ix yiq'uec' q'uen slanza vin̈ aj Egipto chi' vin̈, axo yed' q'uen slanza vin̈ chi', ix smilcham vin̈.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 A yuj juntzan̈ tas ix sc'ulej vin̈ chi' ix yic' val sb'inajnaquil vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el b'inajnac chi'.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ 30 chi', palta maj c'ochlaj icha eb' vin̈ oxvan̈ chi'. Ix ac'jioch vin̈aj Benaía chi' yuj vin̈aj rey David yajaliloc eb' stan̈vumal.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 A eb' vin̈ 30 b'inajnac chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Asael yuc'tac vin̈aj Joab, vin̈aj Elhanán yuninal vin̈aj Dodo aj Belén,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 vin̈aj Samot aj Harod, vin̈aj Heles aj Pelón,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 vin̈aj Ira yuninal vin̈aj Iques aj Tecoa, vin̈aj Abiezer aj Anatot,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 vin̈aj Sibecai aj Husa, vin̈aj Ilai aj Aho,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 vin̈aj Maharai aj Netofa, vin̈aj Heled yuninal vin̈aj Baana aj Netofa paxi,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 vin̈aj Itai yuninal vin̈aj Ribai aj Gabaa ay d'a yol yic Benjamín, vin̈aj Benaía aj Piratón,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 vin̈aj Hurai cajan d'a sti' a' Gaas, vin̈aj Abiel aj Arba,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 vin̈aj Azmavet aj Bahurim, vin̈aj Eliaba aj Saalbón,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jasén aj Gizón, vin̈aj Jonatán yuninal vin̈aj Sage aj Harar,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 vin̈aj Ahíam yuninal vin̈aj Sacar aj Harar paxi, vin̈aj Elifal yuninal vin̈aj Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 vin̈aj Hefer aj Mequera, vin̈aj Ahías aj Pelón,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 vin̈aj Hezro aj Carmel, vin̈aj Naarai yuninal vin̈aj Ezbai,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 vin̈aj Joel yuc'tac vin̈aj Natán, vin̈aj Mibhar yuninal vin̈aj Hagrai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 vin̈aj Selec aj Amón, vin̈aj Naharai aj Berot. A jun vin̈ chi' ed'jinac syamc'ab' vin̈aj Joab yune' ix Sarvia,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 vin̈aj Ira aj Itra, vin̈aj Gareb aj Itra paxi,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 vin̈aj Urías hitita, vin̈aj Zabad yuninal vin̈aj Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 vin̈aj Adina yuninal vin̈aj Siza, yin̈tilal Rubén, yajal yaj vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal chi', 30 eb' vin̈ vinac ajun yed' vin̈,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 vin̈aj Hanán yuninal vin̈aj Maaca, vin̈aj Josafat aj Mitán,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 vin̈aj Uzías aj Astarot, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Jehiel, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Hotam aj Aroer,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 vin̈aj Jediael yuninal vin̈aj Simri yed' vin̈aj Joha yuc'tac vin̈, aj Tiza eb' vin̈,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 vin̈aj Eliel aj Mahab, vin̈aj Jerebai yed' vin̈aj Josavía. A eb' vin̈ tic yuninal eb' vin̈ vin̈aj Elnaam, vin̈aj Itma aj Moab,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 vin̈aj Eliel, vin̈aj Obed yed' vin̈aj Jaasiel, aj Soba eb' vin̈.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.