1 Crônicas 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix smolb'ej sb'a masanil eb' israel, ix b'at lolon eb' yed' vin̈aj David d'a Hebrón. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic: A on̈ tic, junn̈ej co mam quicham ed'oc.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 A d'a yalan̈taxo vach'chom a vin̈aj Saúl ayoch reyal, palta a ach ix on̈ a cuchb'ej ayic ix cac'an oval. An̈ejtona', ix yal Jehová co Diosal d'ayach to a ach ol on̈ a cuchb'ej, ol ach ochpaxcan co reyaloc, xchi eb' d'a vin̈.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Ayic ix c'och eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel lolonel yed' vin̈ d'a Hebrón chi', ix sb'oan jun strato vin̈ yed' eb' d'a yichan̈ Jehová. Ata' ix ac'jiq'ue aceite d'a sjolom vin̈ yic tz'ochcan vin̈ sreyaloc Israel, icha val tas schecnac Jehová yal vin̈aj Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj rey David chi' yed' masanil eb' yetisraelal d'a Jerusalén, scuchan pax Jebús, b'aj cajan eb' jebuseo.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Ix yalan eb' jebuseo chi' d'a vin̈ icha tic: A ach tic, man̈ ol yal-laj ochta d'a tic, xchi eb' d'a vin̈. Palta ix ac'ji ganar scuartel eb' d'a tzalan Sion chi' yuj vin̈, yuj chi' ix scuchcan schon̈ab' vin̈aj David.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Ix yalan vin̈ icha tic: A mach ol b'ab'lajoch yac' oval yed' eb' jebuseo tic, ol vac'och yajaliloc eb' soldado, xchi vin̈. Axo vin̈aj Joab yune' ix Sarvia ix b'ab'laji, yuj chi' ix och vin̈ yajaliloc eb' soldado chi'.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Ix lajvi chi', ix cajnaj vin̈aj rey David d'a cuartel d'a Sion chi', yuj chi' Schon̈ab' Vin̈aj David ix sb'iejcani.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Ix sb'oq'ue juntzan̈xo pat vin̈ d'a spatictac chi', ix schab'at d'a ch'olan masanto ix c'och d'a smuroal chon̈ab'. Axo vin̈aj Joab ix vach' b'oan stz'acub' chon̈ab' Jebús chi'.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Ix yic'an stec'anil yopisio vin̈aj rey David chi', yujto a Jehová Yajal d'a Smasanil ayn̈ejoch yed' vin̈.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 A eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac, ix och eb' vin̈ yed' masanil eb' yetisraelal ayic ix yac'anoch vin̈aj David chi' eb' reyal d'a yol smacb'en Israel smasanil. Ix te och val eb' vin̈ yed' vin̈ yic syac'an reyal vin̈ icha val ix aj yalan Jehová.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Aton slistail eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David te b'inajnac chi': A vin̈aj Jasobeam yuninal vin̈aj Hacmoni, sat yaj vin̈ d'a scal oxvan̈xo eb' vin̈ yetb'inajnaquil chi'. A d'a junel ix smilcham 300 eb' vin̈ vinac vin̈ yed' q'uen slanza.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Axo junxo vin̈ d'a scal eb' vin̈ oxvan̈ chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Dodo, yin̈tilal vin̈aj Aho.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 A d'a junel ayec' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a Pas-damim ayic ix smolb'an sb'a eb' filisteo yac' oval ta'. Ata' ay jun munlajel b'aj avab'il ixim cebada. Ayic ix el lemnaj eb' soldado Israel d'a yichan̈ eb' filisteo,
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 axo eb' vin̈ chavan̈ chi' ix can tec'naj d'a scal jun munlajel chi', yic syac'an oval eb' vin̈. Ix ac'ji ganar eb' filisteo chi' yuj eb' vin̈. Icha chi' ix aj scolchajcan chon̈ab' Israel yuj Jehová.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 A d'a junel, a oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix b'at eb' vin̈ d'a sattac q'ueen yic b'at schalan sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj rey David d'a jun q'uen n̈aq'ueen scuchan Adulam. Axo eb' filisteo ay scampamento eb' d'a sch'olanil Refaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Ayic ayec' vin̈aj David d'a q'uen n̈aq'ueen chi', ayec' scampamento eb' filisteo d'a Belén.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Yujto ste tacji sti' vin̈aj David chi', yuj chi' ix yal vin̈ icha tic: Comonoc a a a' ay d'a stiel chon̈ab' Belén svuq'uej, xchi vin̈.
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Axo oxvan̈ eb' vin̈ soldado te b'inajnac chi', ix och eb' vin̈ d'a scampamento eb' filisteo, ix b'at yic'anelta a a' eb' vin̈ d'a a' uc'b'ila' d'a stiel chon̈ab' Belén chi', ix yic'ancot a' eb' vin̈ d'a vin̈aj David chi'. Palta maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a', ton̈ej ix sequem a' vin̈ d'a sat luum silab'il d'a Jehová.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Ix yalan vin̈ icha tic: Mocab' scha Dios vuc' a a' tic. Ichato a' schiq'uil eb' vin̈ tic svuq'uej tato svuc' a', yujto ix sb'ec sb'a eb' vin̈ schami yic ix b'at yic'ancot a' eb' vin̈, xchi vin̈. Yuj chi' maj yuq'uejlaj a' vin̈.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 A vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈aj Joab, yajal yaj vin̈ d'a 30-xo eb' vin̈ te b'inajnac. A d'a jun tiempoal, ix smilcham 300 vinac vin̈ yed' q'uen slanza. Icha val chi' ix aj yic'an sb'inajnaquil vin̈ d'a scal eb' vin̈ 30 chi'.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Yuj chi' te nivan ix aj yelc'och vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ chi'. Ix och vin̈ yajaloc eb' vin̈, palta maj q'uec'och vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el chi'.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 A vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada aj chon̈ab' Cabseel, te b'inajnac pax vin̈, tzijtum tas ix sc'ulej vin̈. A vin̈ ix milancham chavan̈ soldado yuninal vin̈aj Ariel aj Moab. Axo d'a junel ayic te ay q'uen sacb'acom, ix em vin̈ d'a yol jun jul. Ata' ix smilcham jun noc' choj vin̈.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 An̈ejtona' ix smilcham jun vin̈ aj Egipto vin̈. Nan̈al am yoxil metro steel vin̈ aj Egipto chi', axo steal q'uen slanza vin̈ yed'nac, nivan spatic. Palta a vin̈aj Benaía chi' an̈ej jun te te' yed'nac vin̈. Ix yiq'uec' q'uen slanza vin̈ aj Egipto chi' vin̈, axo yed' q'uen slanza vin̈ chi', ix smilcham vin̈.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 A yuj juntzan̈ tas ix sc'ulej vin̈ chi' ix yic' val sb'inajnaquil vin̈ icha eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el b'inajnac chi'.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ 30 chi', palta maj c'ochlaj icha eb' vin̈ oxvan̈ chi'. Ix ac'jioch vin̈aj Benaía chi' yuj vin̈aj rey David yajaliloc eb' stan̈vumal.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 A eb' vin̈ 30 b'inajnac chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Asael yuc'tac vin̈aj Joab, vin̈aj Elhanán yuninal vin̈aj Dodo aj Belén,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 vin̈aj Samot aj Harod, vin̈aj Heles aj Pelón,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 vin̈aj Ira yuninal vin̈aj Iques aj Tecoa, vin̈aj Abiezer aj Anatot,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 vin̈aj Sibecai aj Husa, vin̈aj Ilai aj Aho,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 vin̈aj Maharai aj Netofa, vin̈aj Heled yuninal vin̈aj Baana aj Netofa paxi,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 vin̈aj Itai yuninal vin̈aj Ribai aj Gabaa ay d'a yol yic Benjamín, vin̈aj Benaía aj Piratón,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 vin̈aj Hurai cajan d'a sti' a' Gaas, vin̈aj Abiel aj Arba,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 vin̈aj Azmavet aj Bahurim, vin̈aj Eliaba aj Saalbón,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jasén aj Gizón, vin̈aj Jonatán yuninal vin̈aj Sage aj Harar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 vin̈aj Ahíam yuninal vin̈aj Sacar aj Harar paxi, vin̈aj Elifal yuninal vin̈aj Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 vin̈aj Hefer aj Mequera, vin̈aj Ahías aj Pelón,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 vin̈aj Hezro aj Carmel, vin̈aj Naarai yuninal vin̈aj Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 vin̈aj Joel yuc'tac vin̈aj Natán, vin̈aj Mibhar yuninal vin̈aj Hagrai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 vin̈aj Selec aj Amón, vin̈aj Naharai aj Berot. A jun vin̈ chi' ed'jinac syamc'ab' vin̈aj Joab yune' ix Sarvia,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 vin̈aj Ira aj Itra, vin̈aj Gareb aj Itra paxi,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 vin̈aj Urías hitita, vin̈aj Zabad yuninal vin̈aj Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 vin̈aj Adina yuninal vin̈aj Siza, yin̈tilal Rubén, yajal yaj vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal chi', 30 eb' vin̈ vinac ajun yed' vin̈,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 vin̈aj Hanán yuninal vin̈aj Maaca, vin̈aj Josafat aj Mitán,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 vin̈aj Uzías aj Astarot, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Jehiel, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Hotam aj Aroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 vin̈aj Jediael yuninal vin̈aj Simri yed' vin̈aj Joha yuc'tac vin̈, aj Tiza eb' vin̈,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 vin̈aj Eliel aj Mahab, vin̈aj Jerebai yed' vin̈aj Josavía. A eb' vin̈ tic yuninal eb' vin̈ vin̈aj Elnaam, vin̈aj Itma aj Moab,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 vin̈aj Eliel, vin̈aj Obed yed' vin̈aj Jaasiel, aj Soba eb' vin̈.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.