1 Coríntios 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ol valb'at yuj juntzan̈ tas e c'anb'ejnac d'a jun e carta d'ayin. Vach' toni tato ay eb' vin̈ max och yetb'eyum.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Palta ay smay sayan ajmulal eb' vin̈. Yuj chi', vach' tz'och yetb'eyum eb' vin̈. Yed' pax eb' ix ix, vach' tz'och yetb'eyum eb' ix.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 A exxo ay ix eyetb'eyum, tzeyac' sgana eb' ix eyetb'eyum chi', yujto eyetb'eyum e b'a. An̈ejtona', icha chi' tzeyutej e b'a a ex ix ex ayxo vin̈ eyetb'eyum.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Yujto malaj yalan yic jun e nivanil chi' sch'ocoj. A vin̈ eyetb'eyum chi' ay yalan yic d'ay. An̈ejtona', icha pax chi' ex ay ix eyetb'eyum, malaj yalan yic jun e nivanil chi' sch'ocoj. A ix eyetb'eyum chi' ay yalan yic d'ay.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Yuj chi', yovalil tze c'anab'ajej tas sgana eb' ix e yetb'eyum d'ayex. An̈ej, tato jun tz'aj e pensar tzeyactancan jun chi' jayeoc c'ual, yic vach' tzex lesalvi d'a Dios d'a smasanil e c'ool. Slajvi yec'b'at jaye' c'ual chi', junn̈ej tzex ajxicani, yic vach' max ex juviel yuj vin̈ Satanás. Yujto ay smay, max yal e cachan och vaan e nivanil chi'.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, man̈ checnab'iloc. Ton̈ej svalb'at d'ayex icha tic, yic vach' syal e c'ulan juntzan̈ chi'.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 A in tic, tzin na'a to vach' max och eyetb'eyum e masanil icha in tic. Palta ch'occh'oc co pensar junjun on̈ yuj Dios, yujto ay eb' yovalil tz'och yetb'eyum. Ay pax eb' man̈ yovaliloc.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Svalanpaxb'at juntzan̈xo tic d'ayex, a ex manto och eyetb'eyum yed' ex chamnacxo eyetb'eyum. Vach' ama tzex cann̈ej e ch'ocoj, icha in tic.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Palta tato max techaj eyuj e ch'ocoj, ochocab' eyetb'eyum. Yujto vach' tz'och eyetb'eyum, yic max e nib'ej em e b'a ajmulal.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 A exxo ayxo eyetb'eyum, ol valb'at juntzan̈ checnab'il tic d'ayex. A juntzan̈ checnab'il tic, man̈ vicoc, yic Cajal Jesús: A ex vanab' ex, max yal-laj e pucan e b'a yed' vin̈ eyetb'eyum.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Palta tato ay junoc ix spuc sb'a yed' vin̈ yetb'eyum, yovalil scann̈ej ix ichn̈ej ta'. An̈ej yed' vin̈ yetb'eyum ix chi' syal yic'lanxi sb'a junelxo. An̈ejtona', icha ex pax chi' ex vuc'tac ex, max yal-laj e pucan e b'a yed' ix eyetb'eyum.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ay pax juntzan̈ exxo, ay junxo ol valb'at d'ayex. Palta man̈ schecnab'iloc Cajal Jesús juntzan̈ tic, yujto munil tzin naelta d'a yol vico'. Tato ay junoc vin̈ cuc'tac max och ix yetb'eyum creyenteal yed'oc, palta tato ay sgana ix tz'aj yed' vin̈, max yal-laj spucan sb'a vin̈ yed' ix.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 An̈ejtona', tato ay junoc ix canab' max och vin̈ yetb'eyum creyenteal yed'oc, palta tato sgana vin̈ syic' sb'a yed' ix, max yal-laj spucan sb'a ix yed' vin̈.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Yujto a vin̈ yetb'eyum ix chi', vach'chom man̈ creyenteoc vin̈, ichato yic Dios yaj vin̈ yed' ix, yujto junn̈ej yaj vin̈ yed' ix creyente chi'. An̈ejtona' icha pax chi' junoc ix man̈ creyenteoc, ichato yic Dios yaj ix, yujto junn̈ej yaj ix yed' vin̈ creyente chi'. Tato man̈ yicoc Dios yaj eb', axo yuninal eb', comon animan̈ej am yaj eb'. Palta maay, yic pax Dios yaj eb'.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Palta tato a jun man̈ creyenteoc chi' sgana spucan sb'a yed' jun creyente chi', spucocab' sb'a eb'. Tato icha chi', axo jun creyente chi', libre tz'ajcani. Max mulanlaj d'a icha chi', yujto sgana Dios to junc'olaln̈ej tzon̈ aji.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Yujto a ex vanab' ex, man̈ eyojtacoc tato ol colchajel vin̈ eyetb'eyum chi', yujn̈ej eyic'lan e b'a yed' vin̈. An̈ejtona' ex vuc'tac ex ay eyetb'eyum, man̈ eyojtacoc tato ol colchajel ix eyetb'eyum chi', yujn̈ej eyic'lan e b'a yed' ix.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Junjun on̈, a tas cajcan yuj Cajal Jesús ayic ix on̈ yavtanoch Dios yicoc, tzon̈ cann̈ej ichn̈ej ta'. Icha chi' svutej pax valan d'a eb' creyente d'a junjun iglesia.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Yuj chi', tato ayex chab'ilxo jun yechel circuncisión d'a e nivanil ayic ix ex yavtanoch Dios yicoc, max yal e c'ub'aneli to chab'ilxo jun chi' eyuuj. An̈ejtona', tato ayex man̈ chab'iloc jun yechel chi' eyuuj, ayic ix ex yavtanoch yicoc, maxtzac yal-laj e chaan ticnaic.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Taxon̈ej chab'il jun yechel circuncisión chi' cuuj, mato maay, malaj yelc'ochi. Palta ay val junxo te nivan yelc'ochi to sco c'anab'ajej icha sgana Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Más vach' tzon̈ can junjun on̈ ichataxon caji, ayic ix on̈ yavtanoch Dios yicoc.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Tato ay ex, ayex och checab'vumal ayic ix ex yavtanoch Dios yicoc, man̈ ex och ilc'olal. Palta tato syal e colanelta e b'a d'a yol sc'ab' vin̈ tzeyac' servil chi', más vach' tzeyac' eyip e colanelta e b'a.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Yujto a mach ayoch checab'vumal ayic tz'avtajoch yicoc Cajal Jesús, vach'chom manto libreoc yelta b'aj smunlaj chi', palta libre yic'jielta d'a yol sc'ab' chucal yuj Cajal Jesús. Palta axo mach yic sb'a ayic tz'avtajoch yicoc Cristo chi', a ticnaic checab' yaj d'a Cristo.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 A on̈ tic, manb'il on̈xo yuj Dios. Yuj chi', maxtzac yal co chon̈an co b'a d'a eb' anima yic tzon̈ can d'a yalan̈ smandar eb' d'a juneln̈ej.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', a d'a yichan̈ Dios, vach' tzon̈ can junjun on̈ ichataxon caji, ayic ix on̈ yavtanoch yicoc.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 A ex manto och eyetb'eyum, malaj junoc schecnab'il Cajal Jesús ol valb'at d'ayex. A tas ol valb'at tic d'ayex, munil tzin na d'a yol vico'. Palta a tas svala', ochocab' yopisio eyuuj, yujto ix oc' sc'ool Dios d'ayin, ix yac'an vopisio tic.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Yuj juntzan̈ yaelal van sja d'a quib'an̈ tic, tzin na'a to vach' tzon̈ can junjun on̈ ichataxon caji.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Yuj chi', a ex ayxo ix eyetb'eyum, man̈ e say tas tzeyutej e pucan e b'a. A exxo mantalaj ix eyetb'eyum, vach' ama tato max e say eb' ix.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Palta tato ayex tzeyac'och ix eyetb'eyum, man̈ muloclaj. Yed' ex pax cob'estac ex, man̈ muloclaj tato tzeyac'och vin̈ eyetb'eyum. Palta a eb' tz'och yetb'eyum, más ol yil syaelal eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yuj chi' svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yujto in gana max ja juntzan̈ yaelal tic d'a eyib'an̈.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ex vuc'tac ex vanab', a junxo tic sval d'ayex: A tiempo jab'xon̈ej ticnaic, yuj chi', a eb' vin̈ ay ix yetb'eyum, max yal-laj an̈ej d'a ix yetb'eyum eb' vin̈ chi' syac'och spensar.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 A eb' scusi, max yal-laj an̈ej jun scuselal eb' chi' sna'a. Yed' eb' stzalaji, max yal-laj an̈ej jun stzalajc'olal eb' chi' sna'a. Yed' eb' smanvaji, man̈ocn̈ejocab' ta' syac'och spensar eb'.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 An̈ejtona' eb' syamc'ab'an juntzan̈ tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, max yal-laj an̈ej d'a juntzan̈ chi' syac'och spensar eb', yujto a jun yolyib'an̈q'uinal squil tic, vanxo slajvi eq'ui.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 In gana to max ex och ilc'olal. A vin̈ quelemto, an̈ej d'a juntzan̈ tas stzalaj Cajal Jesús yed'oc, an̈ej ta' syac'och spensar vin̈.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Axo vin̈ ayxo ix yetb'eyum, a val tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic sna vin̈. Yujto sna vin̈ tas syutej yac'an tzalajb'oc sc'ool ix yetb'eyum chi'.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Yuj chi' chab' tz'aj spensar vin̈. An̈ejtona', man̈ lajanoc ix ayxo vin̈ yetb'eyum yed' ix cob'esto. Yujto a ix cob'es chi', an̈ej d'a juntzan̈ tas stzalaj Cajal Jesús yed'oc, a sna ix, yujto syac' val snivanil ix yicoc Dios yed' spensar. Axo ix ayxo vin̈ yetb'eyum, a val tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic snaub'tan̈ej ix, yujto sna ix tas syutej yac'an servil vin̈ yetb'eyum ix chi'.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, palta man̈ yujoc ex in cachanoch vaan svalanb'ati. Palta svalb'ati yic vach' tzeyutej e b'a. Yujto in gana tze c'anab'ajej tas sgana Cajal Jesús, tzeyac'anpax servil d'a smasanil e c'ool.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 A ticnaic svalb'at d'ayex a ex mamab'il ex, yujto ay ex ay eb' ix eyisil stiempoalxo yoch vin̈ yetb'eyum. Tato tze na'a to vach' tz'och yetb'eyum eb' ix, tato tzeyila' to ay smay scan eb' ix, ujocab' icha e gana. Ochocab' yetb'eyum eb' ix, yujto a jun chi', man̈ muloclaj.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Palta tecan ayex ay eb' ix eyisil man̈ yovaliloc tz'och yetb'eyum. Libre eyaj e c'ulan icha e gana. Tato tec'an tzeyutej e b'a e naan yuj eb' ix eyisil max e cha ochlaj yetb'eyum chi', vach' ton tze c'ulej.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Yuj chi', a eb' tz'ac'anoch yetb'eyum eb' ix yisil, vach' ton sc'ulej eb'. Axo eb' max ac'anoch yetb'eyum eb' ix, más vach' sc'ulej eb'.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 A junoc ix ix ay vin̈ yetb'eyum, yacb'an pitzanto vin̈, ichato tzec'b'il ix yed' vin̈ yuj sleyal Dios. Axo tato scham vin̈ jun, libre tz'ajxican ix. Syal yic'lan sb'a ix yed' junocxo vin̈ b'aj scan sgana ix, an̈ej tato creyente vin̈.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Palta tzin na a in tic, más vach' yic ix tato maxtzac yic' junocxo vin̈ vinac ix. Tzin na'a to a Yespíritu Dios ayoch ved'oc svalan juntzan̈ tic.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.