1 Coríntios 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A ticnaic, ol valb'at d'ayex yuj jun ofrenda ol q'ue vaan d'a e cal, yic ol ac'joc d'a eb' yicxo Dios. A juntzan̈ checnab'il ol valb'at d'ayex tic, valnacxo d'a eb' creyente d'a yol yic Galacia. Yuj chi', icha syutej sb'a eb' chi', icha chi' ol eyutoc e b'a.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Junjun ex tzeyiq'uel eyofrenda d'a junjun domingoal, ato syala' jantac tzeyac' ganar, tze molb'ani. Tato icha chi', man̈octo tzin c'ochi, tzeyac'an lista eyofrenda.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tze say jayvan̈oc eb' ol in checb'at d'a Jerusalén. Ato ol in c'ochoc ol in b'oan jun carta ol b'at yed' eb', yic ol ilchajoc to ay yopisio eb'. Aton eb' chi' ol ic'anb'at eyofrenda d'a eb' creyente ta'.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ayic ol in c'och eyed' ta', ol vila' talaj a in ol in b'at lac'an yed' eb' d'a Jerusalén chi'. Tato icha chi', ved' ol b'at eb'.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ayic ol in b'at ex vila', yovalil ol in ec' chab' oxeoc c'ual d'a yol yic Macedonia, ichato chi' ol in c'och d'ayex.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ta icha chi' ol in ec' nivanoc tiempo eyed' ta'. Talaj ay in ec' ta' ol ec' n̈ab'ilq'uinal. Axo yic ol in b'atxoc, ol ex colvaj d'ayin d'a yol b'e b'aj ol in b'atxoc chi'.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 In gana man̈ elan̈chameloc tzin ec' d'ayex. In gana tzin ec' nivanoc tiempo eyed'oc, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Cajal Jesús.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Palta ay in to ec' d'a Éfeso tic, masanto ol ec' q'uin̈ Pentecostés, axo in b'at chi'.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Yujto svila' to te vach'n̈ej tz'elc'och in munlajel d'a yic Cajal Jesús d'a tic. Vach'chom tzijtum eb' schichonoch sc'ool d'ayin, palta jacann̈ej in munlaji, ay pax tas svic' d'a in munlajel tic.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Tato ol c'och vin̈aj Timoteo d'ayex ta', tzeyac' tzalajb'oc sc'ool vin̈ eyed'oc, yic man̈ ol cus vin̈, yujto a d'a yic Cajal Jesús smunlaj vin̈ icha in tic.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Yuj chi', malaj junoc ex tze patiquejel vin̈ ta'. A inxo tic, van in tan̈van sja vin̈ d'a tic yed' juntzan̈xo eb' cuc'tac ol ja yed' vin̈, yuj chi' ayic ol cot vin̈ d'a yol b'e, tzex colvajcot d'a vin̈, sec yuj chi' tzalajc'olal ol cot vin̈.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Axo vin̈ cuc'tac Apolos, ix in tevi d'a vin̈, yic sb'at vin̈ ex yila'. Palta max yal sc'ool vin̈ sb'at ex yil d'a jun tiempoal tic. Ato yic ol och scolanil vin̈, ol b'at ex yilan vin̈.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Macvajan̈ec. Tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Man̈ ex xiv jab'oc. Tec'b'ejec e b'a junjun ex.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 A jantacn̈ej tas tze c'ulej, tze c'ulej d'a smasanil e c'ool yuj svach'iloc eb' quetanimail.
14 Façam tudo com amor.
15 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab' eyojtac to a vin̈aj Estéfanas yed' eb' cajan yed' vin̈ d'a spat, b'ab'el creyente vin̈ yed' eb' d'a yol yic Acaya b'aj ayex chi'. A eb' chi', syac' val servil eb' yetcreyenteal eb' d'a smasanil sc'ool.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Tzin c'an pavor d'ayex to tze c'anab'ajej tas syal eb'. Tze c'anab'ajan pax jantacn̈ej eb' lajan syutej sb'a icha eb' chi', aton eb' scolvaji, yed' smunlaj d'a yic Cajal Jesús.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Tzin tzalaj ticnaic, yujto ix ja vin̈aj Estéfanas ved' d'a tic yed' vin̈aj Fortunato yed' vin̈aj Acaico. A eb' vin̈ tic, scolvaj val eb' vin̈ d'ayin. Ichato e q'uexul yaj eb' vin̈ scolvaj d'ayin d'a tic, yujto max yal-laj e javi.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Icha ix yutej eb' vin̈ yac'an snivanil e c'ool ta', icha chi' syutej eb' vin̈ yac'anpax snivanil in c'ool d'a tic. Ayocab' yelc'och eb' vin̈ d'ayex. Tato ay juntzan̈xo eb' icha eb' vin̈ tic, ayocab' pax yelc'och eb' d'ayex.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 A eb' ay d'a junjun iglesia d'a yol yic Asia tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb' e masanil ta'. An̈ejtona' vin̈aj Aquila yed' ix Priscila yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb', syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' d'a sb'i Cajal Jesús.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Syac'b'at stzatzil e c'ool masanil eb' creyente d'a tic. Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal ta'.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 A stzatzil e c'ool svac'b'at tic, a in val Pablo in tzin tz'ib'ejb'at yed' in c'ab'.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Tato ay junoc mach max xajanan Cajal Jesucristo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈. Ach Cajal, cotan̈ d'a elan̈chamel.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Sch'oxocab' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Xajan ex e masanil vuuj yuj Cristo Jesús.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.