1 Coríntios 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ticnaic, ol valb'at d'ayex yuj jun ofrenda ol q'ue vaan d'a e cal, yic ol ac'joc d'a eb' yicxo Dios. A juntzan̈ checnab'il ol valb'at d'ayex tic, valnacxo d'a eb' creyente d'a yol yic Galacia. Yuj chi', icha syutej sb'a eb' chi', icha chi' ol eyutoc e b'a.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Junjun ex tzeyiq'uel eyofrenda d'a junjun domingoal, ato syala' jantac tzeyac' ganar, tze molb'ani. Tato icha chi', man̈octo tzin c'ochi, tzeyac'an lista eyofrenda.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Tze say jayvan̈oc eb' ol in checb'at d'a Jerusalén. Ato ol in c'ochoc ol in b'oan jun carta ol b'at yed' eb', yic ol ilchajoc to ay yopisio eb'. Aton eb' chi' ol ic'anb'at eyofrenda d'a eb' creyente ta'.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ayic ol in c'och eyed' ta', ol vila' talaj a in ol in b'at lac'an yed' eb' d'a Jerusalén chi'. Tato icha chi', ved' ol b'at eb'.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ayic ol in b'at ex vila', yovalil ol in ec' chab' oxeoc c'ual d'a yol yic Macedonia, ichato chi' ol in c'och d'ayex.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Ta icha chi' ol in ec' nivanoc tiempo eyed' ta'. Talaj ay in ec' ta' ol ec' n̈ab'ilq'uinal. Axo yic ol in b'atxoc, ol ex colvaj d'ayin d'a yol b'e b'aj ol in b'atxoc chi'.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 In gana man̈ elan̈chameloc tzin ec' d'ayex. In gana tzin ec' nivanoc tiempo eyed'oc, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Cajal Jesús.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Palta ay in to ec' d'a Éfeso tic, masanto ol ec' q'uin̈ Pentecostés, axo in b'at chi'.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Yujto svila' to te vach'n̈ej tz'elc'och in munlajel d'a yic Cajal Jesús d'a tic. Vach'chom tzijtum eb' schichonoch sc'ool d'ayin, palta jacann̈ej in munlaji, ay pax tas svic' d'a in munlajel tic.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tato ol c'och vin̈aj Timoteo d'ayex ta', tzeyac' tzalajb'oc sc'ool vin̈ eyed'oc, yic man̈ ol cus vin̈, yujto a d'a yic Cajal Jesús smunlaj vin̈ icha in tic.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yuj chi', malaj junoc ex tze patiquejel vin̈ ta'. A inxo tic, van in tan̈van sja vin̈ d'a tic yed' juntzan̈xo eb' cuc'tac ol ja yed' vin̈, yuj chi' ayic ol cot vin̈ d'a yol b'e, tzex colvajcot d'a vin̈, sec yuj chi' tzalajc'olal ol cot vin̈.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Axo vin̈ cuc'tac Apolos, ix in tevi d'a vin̈, yic sb'at vin̈ ex yila'. Palta max yal sc'ool vin̈ sb'at ex yil d'a jun tiempoal tic. Ato yic ol och scolanil vin̈, ol b'at ex yilan vin̈.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Macvajan̈ec. Tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Man̈ ex xiv jab'oc. Tec'b'ejec e b'a junjun ex.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 A jantacn̈ej tas tze c'ulej, tze c'ulej d'a smasanil e c'ool yuj svach'iloc eb' quetanimail.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab' eyojtac to a vin̈aj Estéfanas yed' eb' cajan yed' vin̈ d'a spat, b'ab'el creyente vin̈ yed' eb' d'a yol yic Acaya b'aj ayex chi'. A eb' chi', syac' val servil eb' yetcreyenteal eb' d'a smasanil sc'ool.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Tzin c'an pavor d'ayex to tze c'anab'ajej tas syal eb'. Tze c'anab'ajan pax jantacn̈ej eb' lajan syutej sb'a icha eb' chi', aton eb' scolvaji, yed' smunlaj d'a yic Cajal Jesús.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tzin tzalaj ticnaic, yujto ix ja vin̈aj Estéfanas ved' d'a tic yed' vin̈aj Fortunato yed' vin̈aj Acaico. A eb' vin̈ tic, scolvaj val eb' vin̈ d'ayin. Ichato e q'uexul yaj eb' vin̈ scolvaj d'ayin d'a tic, yujto max yal-laj e javi.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Icha ix yutej eb' vin̈ yac'an snivanil e c'ool ta', icha chi' syutej eb' vin̈ yac'anpax snivanil in c'ool d'a tic. Ayocab' yelc'och eb' vin̈ d'ayex. Tato ay juntzan̈xo eb' icha eb' vin̈ tic, ayocab' pax yelc'och eb' d'ayex.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 A eb' ay d'a junjun iglesia d'a yol yic Asia tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb' e masanil ta'. An̈ejtona' vin̈aj Aquila yed' ix Priscila yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb', syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' d'a sb'i Cajal Jesús.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Syac'b'at stzatzil e c'ool masanil eb' creyente d'a tic. Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal ta'.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 A stzatzil e c'ool svac'b'at tic, a in val Pablo in tzin tz'ib'ejb'at yed' in c'ab'.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tato ay junoc mach max xajanan Cajal Jesucristo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈. Ach Cajal, cotan̈ d'a elan̈chamel.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Sch'oxocab' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Xajan ex e masanil vuuj yuj Cristo Jesús.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.