1 Coríntios 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A ticnaic, ol valb'at d'ayex yuj jun ofrenda ol q'ue vaan d'a e cal, yic ol ac'joc d'a eb' yicxo Dios. A juntzan̈ checnab'il ol valb'at d'ayex tic, valnacxo d'a eb' creyente d'a yol yic Galacia. Yuj chi', icha syutej sb'a eb' chi', icha chi' ol eyutoc e b'a.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Junjun ex tzeyiq'uel eyofrenda d'a junjun domingoal, ato syala' jantac tzeyac' ganar, tze molb'ani. Tato icha chi', man̈octo tzin c'ochi, tzeyac'an lista eyofrenda.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Tze say jayvan̈oc eb' ol in checb'at d'a Jerusalén. Ato ol in c'ochoc ol in b'oan jun carta ol b'at yed' eb', yic ol ilchajoc to ay yopisio eb'. Aton eb' chi' ol ic'anb'at eyofrenda d'a eb' creyente ta'.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ayic ol in c'och eyed' ta', ol vila' talaj a in ol in b'at lac'an yed' eb' d'a Jerusalén chi'. Tato icha chi', ved' ol b'at eb'.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ayic ol in b'at ex vila', yovalil ol in ec' chab' oxeoc c'ual d'a yol yic Macedonia, ichato chi' ol in c'och d'ayex.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ta icha chi' ol in ec' nivanoc tiempo eyed' ta'. Talaj ay in ec' ta' ol ec' n̈ab'ilq'uinal. Axo yic ol in b'atxoc, ol ex colvaj d'ayin d'a yol b'e b'aj ol in b'atxoc chi'.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 In gana man̈ elan̈chameloc tzin ec' d'ayex. In gana tzin ec' nivanoc tiempo eyed'oc, tato icha chi' tz'el d'a sc'ool Cajal Jesús.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Palta ay in to ec' d'a Éfeso tic, masanto ol ec' q'uin̈ Pentecostés, axo in b'at chi'.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Yujto svila' to te vach'n̈ej tz'elc'och in munlajel d'a yic Cajal Jesús d'a tic. Vach'chom tzijtum eb' schichonoch sc'ool d'ayin, palta jacann̈ej in munlaji, ay pax tas svic' d'a in munlajel tic.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Tato ol c'och vin̈aj Timoteo d'ayex ta', tzeyac' tzalajb'oc sc'ool vin̈ eyed'oc, yic man̈ ol cus vin̈, yujto a d'a yic Cajal Jesús smunlaj vin̈ icha in tic.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Yuj chi', malaj junoc ex tze patiquejel vin̈ ta'. A inxo tic, van in tan̈van sja vin̈ d'a tic yed' juntzan̈xo eb' cuc'tac ol ja yed' vin̈, yuj chi' ayic ol cot vin̈ d'a yol b'e, tzex colvajcot d'a vin̈, sec yuj chi' tzalajc'olal ol cot vin̈.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Axo vin̈ cuc'tac Apolos, ix in tevi d'a vin̈, yic sb'at vin̈ ex yila'. Palta max yal sc'ool vin̈ sb'at ex yil d'a jun tiempoal tic. Ato yic ol och scolanil vin̈, ol b'at ex yilan vin̈.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Macvajan̈ec. Tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Man̈ ex xiv jab'oc. Tec'b'ejec e b'a junjun ex.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 A jantacn̈ej tas tze c'ulej, tze c'ulej d'a smasanil e c'ool yuj svach'iloc eb' quetanimail.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab' eyojtac to a vin̈aj Estéfanas yed' eb' cajan yed' vin̈ d'a spat, b'ab'el creyente vin̈ yed' eb' d'a yol yic Acaya b'aj ayex chi'. A eb' chi', syac' val servil eb' yetcreyenteal eb' d'a smasanil sc'ool.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Tzin c'an pavor d'ayex to tze c'anab'ajej tas syal eb'. Tze c'anab'ajan pax jantacn̈ej eb' lajan syutej sb'a icha eb' chi', aton eb' scolvaji, yed' smunlaj d'a yic Cajal Jesús.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Tzin tzalaj ticnaic, yujto ix ja vin̈aj Estéfanas ved' d'a tic yed' vin̈aj Fortunato yed' vin̈aj Acaico. A eb' vin̈ tic, scolvaj val eb' vin̈ d'ayin. Ichato e q'uexul yaj eb' vin̈ scolvaj d'ayin d'a tic, yujto max yal-laj e javi.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Icha ix yutej eb' vin̈ yac'an snivanil e c'ool ta', icha chi' syutej eb' vin̈ yac'anpax snivanil in c'ool d'a tic. Ayocab' yelc'och eb' vin̈ d'ayex. Tato ay juntzan̈xo eb' icha eb' vin̈ tic, ayocab' pax yelc'och eb' d'ayex.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 A eb' ay d'a junjun iglesia d'a yol yic Asia tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb' e masanil ta'. An̈ejtona' vin̈aj Aquila yed' ix Priscila yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb', syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' d'a sb'i Cajal Jesús.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Syac'b'at stzatzil e c'ool masanil eb' creyente d'a tic. Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal ta'.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 A stzatzil e c'ool svac'b'at tic, a in val Pablo in tzin tz'ib'ejb'at yed' in c'ab'.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Tato ay junoc mach max xajanan Cajal Jesucristo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈. Ach Cajal, cotan̈ d'a elan̈chamel.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Sch'oxocab' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Xajan ex e masanil vuuj yuj Cristo Jesús.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.