1 Coríntios 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A ticnaic, ex vuc'tac ex vanab', in gana tze nacot jun vach' ab'ix yic colnab'il valnaccan d'ayex. A jun ab'ix tic, e chanacxo. Tec'an exxo d'ay ticnaic.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Tato an̈eja' ayoch e pensar d'a jun ab'ix valnaccan d'ayex chi', tato yel eyac'nacoch d'a e c'ool, ay e colnab'il yuuj.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 A juntzan̈ c'ayb'ub'al in chanac, aton ix val d'ayex. A juntzan̈ te nivac yelc'och ix val d'ayex. To a Cristo ix cham yuj co mul, icha yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ix mucchaji, palta ix pitzvixi d'a schab'jial, icha yaj stz'ib'chajpaxcan d'a Slolonel chi'.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ix sch'ox sb'a d'a vin̈aj Pedro. Ichato chi' ix sch'oxan sb'a d'a juntzan̈xo eb' schecab'.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ix lajvi chi', ix sch'oxan sb'a d'a juntzan̈xo eb' quetcreyenteal, ec'al am oye' ciento sb'isul eb', ayic molanec' eb' ix yilan eb' smasanil. Tzijtumto eb' pitzan ticnaic, palta ay jayvan̈ eb' chamnacxo.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 An̈ejtona', ix sch'ox sb'a d'a vin̈aj Jacobo. Ix lajvi chi', ix sch'oxan sb'a d'a eb' schecab' smasanil.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Slajvub'alxo ix sch'oxanpax sb'a d'ayin. Yujto icha junoc unin manto yaljub'aloc, icha chi' vaji. Yujto slajvub'alxo ix in och schecab'oc.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Yuj chi', a in tic malaj velc'och d'a scal juntzan̈xo eb' schecab' Jesucristo chi'. Man̈ smojoc pax valji schecab'oc Jesús yed' eb', yujto vac'nac val och yaelal d'a yib'an̈ eb' yiglesia Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Palta yujn̈ej svach'c'olal Dios schecab' Cristo vaj ticnaic. Man̈ nab'an̈ejoc ix sch'ox svach'c'olal tic d'ayin, yujto ec'to in munlaj d'a yichan̈ eb' vetb'eyum chi' smasanil. Palta man̈oc in tzin munlaj in ch'ocoj. A Dios smunlaj ved'oc yuj svach'c'olal.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Yuj chi', vach'chom a in tzin munlaji, vach'chom a eb' chi' smunlaji, palta an̈eja' ix alchajel jun vach' ab'ix tic. An̈eja' jun vach' ab'ix tic ix eyac'och d'a e c'ool.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 A jun vach' ab'ix scalel tic, a tz'alani to ix pitzvixi Cristo d'a scal eb' chamnac. Yuj chi', ¿tas yuj ayex van eyalan ticnaic to man̈ ol pitzvocxi eb' chamnac?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tato yel man̈ ol pitzvocxi eb' icha tzeyal chi', man̈ pitzvinacoc amxi Cristo chi' syal chi'.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 An̈ejtona', tato man̈ pitzvinacocxi Cristo chi', a jun vach' ab'ix scalel tic, malaj am jab'oc yelc'ochi. Tato icha chi', nab'an̈ej am tzeyac'och d'a e c'ool.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tato icha chi', a on̈ tic, squesej stioc Dios, yujto ix caleli to a Dios ix ac'anxi pitzvoc Cristo. Q'uinaloc max yal spitzvixi eb' chamnac icha tzeyal jayvan̈ ex chi', maj am ac'jixi pitzvoc Cristo chi' yuj Dios.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Tato max yal spitzvixi eb' chamnac chi', an̈ejtona' icha pax chi' Cristo, maj am pitzvocxilaj.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Palta q'uinaloc tato maj pitzvixi Cristo chi', nab'an̈ej am tzeyac'och d'a e c'ool, yujto an̈ej ama ayoch e mul d'a eyib'an̈.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Axo eb' creyente chamnacxo, juneln̈ej am chamnac eb'.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tato yujn̈ej val co vach'iloc d'a yolyib'an̈q'uinal tic scac'och Cristo yipoc co c'ool, más am ob'iltac on̈ d'a yichan̈ eb' anima smasanil.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Palta d'a val yel pitzvinac Cristo chi' d'a scal eb' chamnac. Icha junoc b'ab'el ajan tz'eluli, icha chi' aj sb'ab'laj pitzvinacxi Cristo chi' d'ayon̈, yic vach' sch'oxo' to ol on̈ pitzvocxi pax a on̈ tic.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Yuj jun vin̈ vinac, aton vin̈aj Adán ix ac'jicancot chamel d'a quib'an̈ co masanil. An̈ejtona' yuj junxo mach, aton Cristo ol ac'jocxi pitzvoc eb' chamnacxo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Masanil anima schami, yujto yin̈tilal eb' vin̈aj Adán. An̈ejtona', a on̈ yic on̈xo Cristo ol on̈ pitzvocpax co masanil.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Palta d'a stzolal ol aj co pitzvixi. A Cristo chi' b'ab'laj pitzvinac. Axo yic ol jax junelxo, ato ta' ol on̈ pitzvocxi co masanil a on̈ yic on̈xo tic.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ol lajvoc chi', ol ja slajvub'. Ato ta' ol can masanil eb' yajal d'a yalan̈ yuj Cristo, masanil eb' ay yopisio yed' masanil eb' ay spoder. Ichato chi' ol ac'joc och eb' d'a yol sc'ab' Dios Mamab'il yuuj.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Yujto a Cristo chi', yovalil ol ochcan Reyal, masanto ol can masanil juntzan̈ ayoch ajc'olal d'ay d'a yalan̈ yuuj.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ay pax junxo icha ajc'ool yajoch d'ayon̈, aton chamel. A jun chi', ol ac'joccan lajvoc yuj Cristo d'a slajvub'alxo.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yujto syal d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcan icha tic: A Dios ix ac'anoch masanil tas d'a yol sc'ab' Cristo chi', yic vach' a' tz'ac'an mandar smasanil, xchi. Ayic syalani to ix ac'jioch masanil yuj Dios d'a yol sc'ab' chi', man̈ locanoc yac'ji mandar Dios chi' yuuj. Yujto A' tz'ac'anoch masanil tas d'a yol sc'ab' Cristo chi'.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ayic ol vach' ac'jococh masanil tas d'a yol sc'ab' Yuninal Dios, axo svach' ac'anoch sb'a d'a yol sc'ab' Dios Mamab'il chi'. Yujto a Dios chi' ac'jinac och smasanil tas d'a yol sc'ab'. Ichato chi', axon̈ej Dios ol och yajalil d'a yib'an̈ smasanil.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 A ticnaic, ay eb' syac' bautizar sb'a sq'uexuloc eb' chamnac. Palta tato man̈ ol pitzvocxi eb' chamnac chi', ¿tas yuj ay eb' syac' bautizar sb'a sq'uexuloc eb'?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 A on̈xo pax tic, ¿tas yuj scac'och co b'a d'a yol sc'ab' yaelal d'a masanil tiempo?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 A in tic, ex vuc'tac ex vanab', junjun c'u ijan tzin miljichamoc. Val yel sval d'ayex, tzin tzalaj eyuuj, yujto ix eyac'och Cajal Jesucristo d'a e c'ool ved'oc.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 A d'a Éfeso tic, ay juntzan̈ eb' cotnac yoval d'ayin. Te ov eb' icha junoc noc' noc' ay smay. Tato man̈ ol on̈ pitzvocxi, ¿tas gana vixtejnac in b'a icha chi'? Tato man̈ ol pitzvocxi eb' chamnac, más am vach' ton̈ej scac' co gana ticnaic. Con̈ vaec, cuq'uec junoc an̈, talaj q'uic'an chamnac on̈xo.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Man̈ eyac' e b'a musansatil yuj junoc es. Tato junn̈ej tzon̈ ec' yed' eb' chuc, tz'ixtaxel co vach' b'eyb'al yuj eb'.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Naec val e b'a, tze b'oan e pensar. Man̈xo e c'ulej juntzan̈ chucal, yujto ayex manto eyojtaquej val el Dios. Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, sec yuj chi' ol ex q'uixvoqueli.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Tecan ay junoc ex ol e c'anb'ej d'ayin: A eb' chamnac tzal chi', ¿chajtil ol aj spitzvixi eb'? ¿Chajxomtil yilji snivanil eb', ayic ol pitzvocxi eb'? tecan xe chi.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Tato tze c'anb'ej icha chi', mantalaj e pensar. Q'uinaloc ay junoc in̈at ticnaic, tato scavej, yovalil sc'ab'at jun in̈at chi' yic spaq'ui.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ayic scavan jun in̈at chi', man̈oclaj steel scavej. Vach'chom ixim trigo, ma juntzan̈xo in̈at, an̈ej val sat scavej.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Axo Dios tz'ac'an steel chi' icha sgana, ato syala' tas in̈atil junjun.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Axo masanil tas sb'eyec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ch'occh'oc snivanil junjun macan̈. Ch'oc co nivanil a on̈ anima on̈ tic. Ch'oc pax snivanil noc' noc' chan̈e' yoc. Ch'oc pax snivanil noc' much. An̈ejtona', ch'oc pax snivanil noc' chay.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ay juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈. Ay pax juntzan̈ tas d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ch'oc svach'il juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈. Ch'oc pax svach'il juntzan̈ tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 A juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈ chi' ch'occh'oc yilji stziquiquial. Ch'oc yilji stziquiquial yoc c'u. Ch'oc pax yilji stziquiquial q'uen uj. Axo q'uen c'anal, ch'occh'oc pax yilji stziquiquial junjun q'ueen.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 An̈ejtona', icha chi' ol aj eb' chamnac, ayic ol pitzvocxi eb'. A co nivanil tic, a' smucchaji, yujto yic chamel yaji. Palta ayic ol on̈ pitzvocxi, a co nivanil chi', man̈xalaj b'aq'uin̈ ol chamoc.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ayic ol mucchaj co nivanil tic, malaj jab'oc yelc'ochi, toxon malaj jab'oc svach'il. Palta ayic ol on̈ pitzvocxi, te nivanxo yelc'ochi, yelxo vach' jun co nivanil chi'.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ayic ol mucchaj co nivanil tic, nab'a chib'ej. Axo yic ol on̈ pitzvocxi, a jun co nivanil chi', yicxo espíritu. Yujto ay jun co nivanil nab'a chib'ej tic, yuj chi' cojtac to ay pax junxo co nivanil yicxo espíritu.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Icha chi' yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios, aton b'aj syalcan icha tic: A vin̈ b'ab'el vinac b'ob'il, aton vin̈aj Adán, vin̈ ac'b'il sq'uinal, xchi. Palta ay junxo tzac'anto sjavi, icha vin̈aj Adán chi' yaji, palta a jun chi', aton jun Espíritu ac'um q'uinal.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Man̈oc jun co nivanil yic espíritu ix b'ab'laj ac'ji d'ayon̈. A jun co nivanil yic chib'ejal tic, a' ix b'ab'laj ac'ji. Axo co nivanil yic espíritu, tzac'anto ol ac'joc.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 A vin̈ b'ab'el vinac, a' d'a lum luum b'ojinac vin̈. Yuj chi' yic yolyib'an̈q'uinal tic yaj vin̈. Axo junxo schab'il, aton Cajal Jesús, yic satchaan̈ yaji.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Icha snivanil jun vin̈ b'ob'il d'a lum luum chi', icha chi' co nivanil tic, yic yolyib'an̈q'uinal tic yaji. Palta icha snivanil jun yic satchaan̈ chi', icha chi' junxo co nivanil yic satchaan̈ ol co cha'a.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 A ticnaic, lajan co nivanil tic yed' jun vin̈ b'ob'il d'a lum luum chi'. Palta a d'a jun tiempoal chi', lajan ol aj jun co nivanil tic yed' jun yic satchaan̈ chi'.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ex vuc'tac ex vanab', in gana svalb'at junxo tic d'ayex. A jun co nivanil tic, nab'a chic', nab'a chib'ej. Yuj chi', man̈ ol yal-laj sc'och b'aj syac' Yajalil Dios. A co nivanil tic, chamelb'a yaji. Yuj chi' max yal schaan sq'uinal d'a juneln̈ej.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Palta ay jun tas tzin nib'ej tzeyojtaquejel ticnaic, aton jun tas malaj mach ojtannac d'a yol yico'. A on̈ creyente on̈ tic, man̈ co masaniloc ol on̈ chamoc, palta co masanil ol q'uexmaj co nivanil tic.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 A jun chi', elan̈chamel ol ujoc. Junn̈ej mutz'satil ol aj sjavi ayic ol oc' jun q'uen slajvub' trompeta. Ayic ol oc' jun trompeta chi', ol laj pitzvocxi masanil eb' creyente chamnacxo, man̈xalaj b'aq'uin̈ ol chamxoc eb'. A on̈xo pitzan on̈to ta', ol q'uexmaj jun co nivanil tic.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Yujto a co nivanil tic, man̈ najtiloc tz'eq'ui, yuj chi' yovalil ol co cha junxo co nivanil malaj b'aq'uin̈ ol ixtaxoc. A jun co nivanil tic, chamelb'a yaji. Yuj chi', yovalil ol co cha junxo co nivanil man̈xa b'aq'uin̈ ol chamoc.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Yel toni, a jun co nivanil tic tz'ixtaxeli, yujto chamelb'a yaji. Palta a junxo co nivanil ol ac'joc d'ayon̈, man̈xa b'aq'uin̈ ol ixtaxoc, malaj pax b'aq'uin̈ ol chamoc. Ato ta' ol elc'och jun tas tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios, aton jun tz'alan icha tic: A chamel ol can d'a yalan̈, yujto ol ac'joc ganar.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Yuj chi' a ticnaic, sch'oxocab' yipal chamel chi' yuj yac'an satel anima. Sch'oxocab'cot yopisio chamel chi' sataneli, xchicani.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Yuj co mul ay spoder chamel chi' on̈ smilani. Yuj sley Dios ix ac'jican spoder co mul chi' yic tzon̈ cham yuuj.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Palta scac' val yuj diosal d'a Dios, yujto yuj tas ix sc'ulej Cajal Jesucristo yuj chi' scac' ganar chamel chi'.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yuj chi' ex xajanab'il vuuj, tec'an val tzeyutej e b'a. Man̈ eyac' somchajel e pensar. D'a smasanil e c'ool tzex munlaj d'a yic Cajal Jesús d'a smasanil tiempo, yujto eyojtacxo to a jun munlajel sco b'o d'a yol sc'ab' Cajal Jesús, man̈ nab'an̈ejoc.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.