1 Coríntios 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tzeyac' val eyip e xajanan e b'a junjun ex. An̈ejtona' tzeyac' pax eyip e sayan juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayex. Ay jun opisio más vach', aton jun aloj el slolonel Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ay juntzan̈ eb' syal slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. A d'a Dios slolon eb', man̈oclaj d'a anima, yujto malaj mach tz'ab'an tas syal eb'. Aton Yespíritu Dios tz'ac'an yal eb', palta malaj junoc mach snachajel yuuj.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Palta a mach tz'alanel slolonel Dios, a d'a eb' yetanimail eb' syaleli, yic vach' stec'c'aj eb'. Tato icha chi', svach' nachajel yuj eb', tz'ac'jipax snivanil sc'ool eb'.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 A eb' slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, munil stec'c'aj eb' sch'ocoj. Palta axo eb' tz'alanel slolonel Dios, aton eb' tz'ac'an stec'anil eb' yetcreyenteal.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 In gana tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial e masanil. Palta tzin nib'ej val to a slolonel Dios tzeyaleli. Yujto a jun tic, más val ay yopisio d'a yichan̈ juntzan̈ ch'occh'oc tial chi'. A juntzan̈ chi', ay ton yopisio tato ay mach tzuji snaaneli tas val syalelc'ochi, yic vach' tz'och stec'anil eb' creyente chi' yuuj.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', q'uinaloc tzin c'och valel juntzan̈ ch'oc tial d'ayex ticnaic, ¿tas val jab'oc svach'il tzeyic'cani? An̈ej tato svac' eyojtaquejel juntzan̈ tas ac'b'il d'ayin yuj Dios, juntzan̈ sjelanil, mato svalel slolonel Dios yed' juntzan̈xo c'ayb'ub'al d'ayex, an̈ej yuj chi' syal eyic'an svach'il.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Q'uinaloc tato ay juntzan̈ son ticnaic, tz'oc' junoc flauta, sc'an̈ pax junoc arpa. Tato ton̈ej sn̈ilili sjaj, ¿tom scab'i tas jajil b'aj van sc'an̈ junjun?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Q'uinaloc tato ay junoc oval ticnaic, ayic sc'och yorail sb'at eb' soldado, tz'oc' strompeta eb', sb'at eb'. Palta tato man̈oclaj yaj yoc' q'ueen tz'aj yoq'ui, ¿tom syal yac'an lista sb'a eb' sb'at d'a oval chi'?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 An̈ejtona', ich on̈ ta', tato scal juntzan̈ lolonel malaj mach tz'ab'ani, ¿tas ol aj snachajel yuj eb' tas scala'? Nab'an̈ej am tzon̈ comon lolon icha chi'.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 A ticnaic, tzijtum macan̈il ti' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Masanil juntzan̈ ti' chi', ay val yelc'och junjun.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Q'uinaloc tato ay junoc mach sloloni, palta max cab'laj tas syala', tato icha chi', ichato ch'oc chon̈ab'il caj d'ay. An̈ejtona', ichato ch'oc chon̈ab'il yaj pax d'ayon̈.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Vojtacxo to e gana juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayex. Yuj chi', svala' to tzeyac' val eyip yic vach' ol e cha jun opisio más vach'. Tato icha chi', ol yal eyac'an stec'anil eb' eyetcreyenteal.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Yuj chi', tato ay junoc mach tz'ac'ji lolon d'a junoc ch'oc ti'al, yovalil sc'an d'a Dios yic syal yalani tas syalelc'och jun chi'.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Q'uinaloc tato d'a junoc ch'oc tial tzin lesalvi ticnaic, a in pixan, slesalvi, palta axo in pensar max nachajel yuuj tas juntzan̈ sval chi'.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Yuj chi', ¿tas am sco c'ulej tze na'a? Man̈ocn̈ej yed' co pixan tzon̈ lesalvi. Yovalil tzon̈ lesalvi pax yed' co pensar yic snachajel cuuj. An̈ejtona', ayic tzon̈ b'itani, man̈ ton̈ejoc tzon̈ b'itan yed' co pixan. Yovalil tzon̈ b'itan pax yed' co pensar, yic vach' snachajel cuuj.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Q'uinaloc tato ay junoc ex ticnaic, tzeyal vach' lolonel d'a Dios d'a junoc ch'oc ti'al, tato icha chi', an̈ej yed' e pixan tzeyala'. Axo eb' ayec' eyed'oc, max nachajel yuj eb' tas jun tzeyal chi'. Yuj chi', ayic tzeyac'an yuj diosal d'a Dios, max yal junn̈ej slesalvi eb' eyed'oc.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Vach'chom vach' jun e lesal chi' ayic tzeyac'an yuj diosal chi', palta malaj mach tz'ac'ji stec'anil yuuj.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Yuj val dios d'a co Mam Dios yujto más val syal in lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial chi' d'a eyichan̈ e masanil.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Palta ayic sco molb'an co b'a d'a culto, más vach' a e ti' svala' yic tzex in c'ayb'ej. Yujto vach'chom oye'n̈ej b'elan̈ lolonel sval d'ayex d'a e ti' chi', palta ec'al yopisio d'a yichan̈ lajun̈eoc mil lolonel max nachajel eyuuj.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ex vuc'tac ex vanab', man̈ ichoc eb' unin tzeyutej e b'a e naan juntzan̈ tic. Axo e b'eyb'al, ichaocab' yic eb' nenetac unin, icha chi' tzeyutej, yujto max saylaj chucal eb', ichocab' ta tzeyutej e b'a. Tec'an val tzeyutej e pensar, yujto man̈ ex uninoc.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 A d'a sley Dios, tz'ib'yajcan icha tic: A in tic ol in lolon d'a jun chon̈ab' tic d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial yed' d'a sti' eb' ch'occh'oc chon̈ab'il. Palta an̈eja' man̈ ol yac'och spensar eb' d'ayin, xchi Dios Cajal.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Yuj chi', a juntzan̈ ch'occh'oc tial tz'alji, ch'oxnab'il yajcan d'a eb' man̈ creyenteoc, man̈oc d'a eb' creyente. Palta ayic tz'aljiel slolonel Dios, yic eb' creyente yaji, man̈oc eb' man̈ creyenteoc ay yico'.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Q'uinaloc tze molb'ej e b'a e masanil a ex creyente ex ta', mato a ex masanil ex tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc ti'al, tato sc'och junoc man̈ creyenteoc, mato man̈ yojtacoc tas yaj jun quic tic, tecan syal icha tic: Ichato ay tas scot d'a sjolom eb', xchama.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Palta q'uinaloc van eyalanel slolonel Dios e masanil, ayic sc'och junoc man̈ creyenteoc, vach'chom man̈ yojtacoc tas yaj jun quic tic, snachajel yuuj to ay smul. Sb'eyc'olej sb'a ayic syab'an tas tzeyal junjun ex.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ichato chi' scheclajeli tas ay d'a spensar. Yuj chi', tz'em cuman, syalan sb'a d'a Dios. Axom syalani: Yel toni, ay val och Dios eyed'oc, xchama.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Yuj chi' ex vuc'tac ex vanab', ol valb'at d'ayex tas yovalil tzeyutej e b'a ta' ayic tze molb'an e b'a. Ay ex tzex b'itani, ayex tzeyac' junoc c'ayb'ub'al, ayex tzeyaleli tas syac' Dios d'ayex, ayex tzex lolon d'a junoc ch'oc tial, ayex pax tzeyala' tas syalelc'och jun tzeyal chi'. A masanil tas tze c'ulej chi', c'ulejec yic tzex tec'c'aj e masanil.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Tato ayex tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, chavan̈ ma oxvan̈exn̈ej tzex loloni. Junjunal tzeyal eyico'. An̈ejtona' yovalil ay junoc ex tzeyala' tas syalelc'ochi.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Tato malaj mach syal yalani tas syalelc'och jun chi', más vach' max ex lolonlaj d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial b'aj tze molb'ej e b'a chi'. Más vach' munil tzex lesalvi d'a Dios e ch'ocoj.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 An̈ejtona', tato ayex tzeyalel slolonel Dios, chavaan̈ ma oxvan̈exn̈ej tzeyaleli. A exxo e masanil, tzeyac' val och e chiquin d'a tas tz'alji d'ayex, yic snachajel eyuuj.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Q'uinaloc tato ay junoc ex van eyalanel slolonel Dios d'a e cal chi'. Palta tato ay junocxo tz'ac'ji yal junocxo tas yuj Dios, yovalil tzex och vaan eyalan eyic chi', syalan yic junxo chi'.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Tato icha chi', a jantac ex tz'ac'ji eyalel slolonel Dios, junjunal syal eyalan eyico', yic vach' tzeyic' e c'ayb'ub'al e masanil, tzeyic'an pax e tec'anil.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Mach ex tz'ac'ji eyalel slolonel Dios, tzeyil val e b'a, yic junjunal tzeyal eyico'.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Tato ton̈ej tzon̈ q'ue somnaj calani, man̈oc d'a Dios scot jun chi', yujto a Dios chi' sgana to a d'a stzolal tzon̈ loloni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 An̈ejtona', icha chi' d'ayex, yovalil numan tz'aj eb' ix ix b'aj tze molb'ej e b'a, yujto malaj spermiso eb' ix slolon d'a culto. Sc'anab'ajejocab' eb' ix, yujto icha chi' syal sley Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tato ay junoc eb' ix sgana sc'anb'an junoc tas, yovalil a d'a vin̈ yetb'eyum ix sc'anb'ej yab'i ayic sc'ochxi eb' d'a spat. Yujto man̈ smojoc slolon eb' ix d'a culto chi'.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Yovalil tze nacoti to man̈oc d'ayex ix b'ab'laj ac'ji slolonel Dios chi'. An̈ejtona', man̈ e ch'ocojoc ix e cha slolonel Dios chi'.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Tato ayex tze na'a to ay eyopisio eyalanel slolonel Dios, mato tze na'a to a Yespíritu Dios smunlaj d'ayex, nachajocab'el eyuuj to schecnab'il Cajal Jesús yaj juntzan̈ tzin tz'ib'ejb'at tic d'ayex.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Tato ay eb' malaj yelc'och juntzan̈ checnab'il tic d'a sat, an̈ejtona' malajocab' pax yelc'och eb' d'ayex.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', tzeyac' eyip, sec yuj chi' ol yal eyalanel slolonel Dios. Axo eb' slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, man̈ e cachoch vaan eb'.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Vach'n̈ej tzeyutej e b'oan masanil tasi, ichaocab' val d'a stzolal tzeyutej.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.