1 Coríntios 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tzeyac' val eyip e xajanan e b'a junjun ex. An̈ejtona' tzeyac' pax eyip e sayan juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayex. Ay jun opisio más vach', aton jun aloj el slolonel Dios.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ay juntzan̈ eb' syal slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. A d'a Dios slolon eb', man̈oclaj d'a anima, yujto malaj mach tz'ab'an tas syal eb'. Aton Yespíritu Dios tz'ac'an yal eb', palta malaj junoc mach snachajel yuuj.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Palta a mach tz'alanel slolonel Dios, a d'a eb' yetanimail eb' syaleli, yic vach' stec'c'aj eb'. Tato icha chi', svach' nachajel yuj eb', tz'ac'jipax snivanil sc'ool eb'.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 A eb' slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, munil stec'c'aj eb' sch'ocoj. Palta axo eb' tz'alanel slolonel Dios, aton eb' tz'ac'an stec'anil eb' yetcreyenteal.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 In gana tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial e masanil. Palta tzin nib'ej val to a slolonel Dios tzeyaleli. Yujto a jun tic, más val ay yopisio d'a yichan̈ juntzan̈ ch'occh'oc tial chi'. A juntzan̈ chi', ay ton yopisio tato ay mach tzuji snaaneli tas val syalelc'ochi, yic vach' tz'och stec'anil eb' creyente chi' yuuj.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', q'uinaloc tzin c'och valel juntzan̈ ch'oc tial d'ayex ticnaic, ¿tas val jab'oc svach'il tzeyic'cani? An̈ej tato svac' eyojtaquejel juntzan̈ tas ac'b'il d'ayin yuj Dios, juntzan̈ sjelanil, mato svalel slolonel Dios yed' juntzan̈xo c'ayb'ub'al d'ayex, an̈ej yuj chi' syal eyic'an svach'il.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Q'uinaloc tato ay juntzan̈ son ticnaic, tz'oc' junoc flauta, sc'an̈ pax junoc arpa. Tato ton̈ej sn̈ilili sjaj, ¿tom scab'i tas jajil b'aj van sc'an̈ junjun?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Q'uinaloc tato ay junoc oval ticnaic, ayic sc'och yorail sb'at eb' soldado, tz'oc' strompeta eb', sb'at eb'. Palta tato man̈oclaj yaj yoc' q'ueen tz'aj yoq'ui, ¿tom syal yac'an lista sb'a eb' sb'at d'a oval chi'?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 An̈ejtona', ich on̈ ta', tato scal juntzan̈ lolonel malaj mach tz'ab'ani, ¿tas ol aj snachajel yuj eb' tas scala'? Nab'an̈ej am tzon̈ comon lolon icha chi'.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 A ticnaic, tzijtum macan̈il ti' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Masanil juntzan̈ ti' chi', ay val yelc'och junjun.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Q'uinaloc tato ay junoc mach sloloni, palta max cab'laj tas syala', tato icha chi', ichato ch'oc chon̈ab'il caj d'ay. An̈ejtona', ichato ch'oc chon̈ab'il yaj pax d'ayon̈.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Vojtacxo to e gana juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayex. Yuj chi', svala' to tzeyac' val eyip yic vach' ol e cha jun opisio más vach'. Tato icha chi', ol yal eyac'an stec'anil eb' eyetcreyenteal.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Yuj chi', tato ay junoc mach tz'ac'ji lolon d'a junoc ch'oc ti'al, yovalil sc'an d'a Dios yic syal yalani tas syalelc'och jun chi'.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Q'uinaloc tato d'a junoc ch'oc tial tzin lesalvi ticnaic, a in pixan, slesalvi, palta axo in pensar max nachajel yuuj tas juntzan̈ sval chi'.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Yuj chi', ¿tas am sco c'ulej tze na'a? Man̈ocn̈ej yed' co pixan tzon̈ lesalvi. Yovalil tzon̈ lesalvi pax yed' co pensar yic snachajel cuuj. An̈ejtona', ayic tzon̈ b'itani, man̈ ton̈ejoc tzon̈ b'itan yed' co pixan. Yovalil tzon̈ b'itan pax yed' co pensar, yic vach' snachajel cuuj.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Q'uinaloc tato ay junoc ex ticnaic, tzeyal vach' lolonel d'a Dios d'a junoc ch'oc ti'al, tato icha chi', an̈ej yed' e pixan tzeyala'. Axo eb' ayec' eyed'oc, max nachajel yuj eb' tas jun tzeyal chi'. Yuj chi', ayic tzeyac'an yuj diosal d'a Dios, max yal junn̈ej slesalvi eb' eyed'oc.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Vach'chom vach' jun e lesal chi' ayic tzeyac'an yuj diosal chi', palta malaj mach tz'ac'ji stec'anil yuuj.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Yuj val dios d'a co Mam Dios yujto más val syal in lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial chi' d'a eyichan̈ e masanil.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Palta ayic sco molb'an co b'a d'a culto, más vach' a e ti' svala' yic tzex in c'ayb'ej. Yujto vach'chom oye'n̈ej b'elan̈ lolonel sval d'ayex d'a e ti' chi', palta ec'al yopisio d'a yichan̈ lajun̈eoc mil lolonel max nachajel eyuuj.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ex vuc'tac ex vanab', man̈ ichoc eb' unin tzeyutej e b'a e naan juntzan̈ tic. Axo e b'eyb'al, ichaocab' yic eb' nenetac unin, icha chi' tzeyutej, yujto max saylaj chucal eb', ichocab' ta tzeyutej e b'a. Tec'an val tzeyutej e pensar, yujto man̈ ex uninoc.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 A d'a sley Dios, tz'ib'yajcan icha tic: A in tic ol in lolon d'a jun chon̈ab' tic d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial yed' d'a sti' eb' ch'occh'oc chon̈ab'il. Palta an̈eja' man̈ ol yac'och spensar eb' d'ayin, xchi Dios Cajal.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Yuj chi', a juntzan̈ ch'occh'oc tial tz'alji, ch'oxnab'il yajcan d'a eb' man̈ creyenteoc, man̈oc d'a eb' creyente. Palta ayic tz'aljiel slolonel Dios, yic eb' creyente yaji, man̈oc eb' man̈ creyenteoc ay yico'.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Q'uinaloc tze molb'ej e b'a e masanil a ex creyente ex ta', mato a ex masanil ex tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc ti'al, tato sc'och junoc man̈ creyenteoc, mato man̈ yojtacoc tas yaj jun quic tic, tecan syal icha tic: Ichato ay tas scot d'a sjolom eb', xchama.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Palta q'uinaloc van eyalanel slolonel Dios e masanil, ayic sc'och junoc man̈ creyenteoc, vach'chom man̈ yojtacoc tas yaj jun quic tic, snachajel yuuj to ay smul. Sb'eyc'olej sb'a ayic syab'an tas tzeyal junjun ex.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ichato chi' scheclajeli tas ay d'a spensar. Yuj chi', tz'em cuman, syalan sb'a d'a Dios. Axom syalani: Yel toni, ay val och Dios eyed'oc, xchama.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Yuj chi' ex vuc'tac ex vanab', ol valb'at d'ayex tas yovalil tzeyutej e b'a ta' ayic tze molb'an e b'a. Ay ex tzex b'itani, ayex tzeyac' junoc c'ayb'ub'al, ayex tzeyaleli tas syac' Dios d'ayex, ayex tzex lolon d'a junoc ch'oc tial, ayex pax tzeyala' tas syalelc'och jun tzeyal chi'. A masanil tas tze c'ulej chi', c'ulejec yic tzex tec'c'aj e masanil.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Tato ayex tzex lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, chavan̈ ma oxvan̈exn̈ej tzex loloni. Junjunal tzeyal eyico'. An̈ejtona' yovalil ay junoc ex tzeyala' tas syalelc'ochi.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Tato malaj mach syal yalani tas syalelc'och jun chi', más vach' max ex lolonlaj d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial b'aj tze molb'ej e b'a chi'. Más vach' munil tzex lesalvi d'a Dios e ch'ocoj.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 An̈ejtona', tato ayex tzeyalel slolonel Dios, chavaan̈ ma oxvan̈exn̈ej tzeyaleli. A exxo e masanil, tzeyac' val och e chiquin d'a tas tz'alji d'ayex, yic snachajel eyuuj.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Q'uinaloc tato ay junoc ex van eyalanel slolonel Dios d'a e cal chi'. Palta tato ay junocxo tz'ac'ji yal junocxo tas yuj Dios, yovalil tzex och vaan eyalan eyic chi', syalan yic junxo chi'.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Tato icha chi', a jantac ex tz'ac'ji eyalel slolonel Dios, junjunal syal eyalan eyico', yic vach' tzeyic' e c'ayb'ub'al e masanil, tzeyic'an pax e tec'anil.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Mach ex tz'ac'ji eyalel slolonel Dios, tzeyil val e b'a, yic junjunal tzeyal eyico'.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Tato ton̈ej tzon̈ q'ue somnaj calani, man̈oc d'a Dios scot jun chi', yujto a Dios chi' sgana to a d'a stzolal tzon̈ loloni.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 An̈ejtona', icha chi' d'ayex, yovalil numan tz'aj eb' ix ix b'aj tze molb'ej e b'a, yujto malaj spermiso eb' ix slolon d'a culto. Sc'anab'ajejocab' eb' ix, yujto icha chi' syal sley Dios.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Tato ay junoc eb' ix sgana sc'anb'an junoc tas, yovalil a d'a vin̈ yetb'eyum ix sc'anb'ej yab'i ayic sc'ochxi eb' d'a spat. Yujto man̈ smojoc slolon eb' ix d'a culto chi'.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Yovalil tze nacoti to man̈oc d'ayex ix b'ab'laj ac'ji slolonel Dios chi'. An̈ejtona', man̈ e ch'ocojoc ix e cha slolonel Dios chi'.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tato ayex tze na'a to ay eyopisio eyalanel slolonel Dios, mato tze na'a to a Yespíritu Dios smunlaj d'ayex, nachajocab'el eyuuj to schecnab'il Cajal Jesús yaj juntzan̈ tzin tz'ib'ejb'at tic d'ayex.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tato ay eb' malaj yelc'och juntzan̈ checnab'il tic d'a sat, an̈ejtona' malajocab' pax yelc'och eb' d'ayex.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', tzeyac' eyip, sec yuj chi' ol yal eyalanel slolonel Dios. Axo eb' slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial, man̈ e cachoch vaan eb'.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Vach'n̈ej tzeyutej e b'oan masanil tasi, ichaocab' val d'a stzolal tzeyutej.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.