1 Coríntios 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ex vuc'tac ex vanab', in gana tzeyojtaquejeli, tas ajnac eb' co mam quicham d'a peca' ayic yochnac tzac'an eb' yuj vin̈aj Moisés. Ec'nac eb' smasanil d'a yalan̈ jun asun, c'axpajnac pax ec' eb' smasanil d'a a' Chacchac Mar.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ichato ac'jinac bautizar eb' yuj jun asun chi' yed' pax d'a a' mar chi'. Ichato ac'jinac och eb' yicoc vin̈aj Moisés d'a jun tiempoal chi'.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Jun lajan svanac eb' jun tas yac'naccot Dios d'a satchaan̈.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 An̈ejtona', masanil eb' uc'annac pax jun a a' yac'naccot Dios, aton jun a' elnaccot d'a sat jun q'uen tenam. A jun q'uen tenam chi', sch'oxnab'il Cristo yaj q'ueen.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Vach'chom icha chi' ajnac eb', palta an̈eja' tzijtum eb' malaj svach'il spensar d'a yichan̈ Dios. Yuj chi', sacleminac ajnaccanb'at snivanil eb' d'a jun taquin̈ luum b'aj ec'nac eb' chi'.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 A juntzan̈ tas janac d'a yib'an̈ eb' chi', ch'oxnab'il yaj d'ayon̈ yic max co nib'ejoch juntzan̈ chucal icha yutejnac eb' snib'anochi.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Yuj chi', max yal calan co b'a d'a juntzan̈ comon dios, icha yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi'. A Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, a tz'alan yuj eb' icha tic: Ix em c'ojjab' eb' chon̈ab' smasanil, ix va eb', ix yuc'an a' eb'. Ix lajvi chi', ix q'ue b'ulnaj eb' schan̈alvi yed' sc'ulan chucal d'a yichan̈ sdiosal chi', xchicani.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Max yal quem d'a ajmulal. Yujto icha chi' yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi'. Yuj jun chi', 23 mil eb' chamnac d'a jun c'u.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Max yal cac'an proval Cajal Jesús yic squila' tato syac' nivanc'olal. Yujto icha chi' yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi', yuj chi' lajvinac el eb' yuj juntzan̈ noc' chan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Max yal calan specal Cajal Jesús chi'. Yujto ay eb' aljinac specal, yuj chi' lajvinac el eb' yuj jun ángel ay yopisio smilancham anima.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Masanil juntzan̈ tas janac d'a yib'an̈ eb' co mam quicham chi', ch'oxnab'il yaj d'ayon̈. Tz'ib'ab'ilcan juntzan̈ chi' d'a Slolonel Dios yic scojtaquejeli to ay smay yoch co mul, yujto a on̈ tic, ay on̈xo ec' d'a slajvub' tiempoal.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Yuj chi', a mach snaani to te tec'anxo, yovalil syil val sb'a, yujto ay smay sjuvieli.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Jantacn̈ej juntzan̈ proval sja d'a quib'an̈, lajann̈ej yed' juntzan̈ sja d'a yib'an̈ eb' anima smasanil. Palta a Dios tz'eln̈ejc'och tas syala'. Max scha on̈ yac' proval junoc tas max techaj cuuj. Ayic sja junjun proval chi', a tz'ac'an tas scutej co colan co b'a d'ay, yic vach' stechaj cuuj.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, man̈ eyal e b'a d'a juntzan̈ comon dios.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yujto jelan exxo. Tze cham naej val sic'lab'il tato yel svala'.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 A jun vaso yic Cajal Jesús, jun scac' yuj diosal yuuj, a sch'oxani to ay calan quic yed' schiq'uil Cristo. An̈ejtona' jun pan spucjiec' d'a co cal, a sch'oxan paxi to ay calan quic d'a snivanil.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Vach'chom tzijtum on̈, junn̈ej pan sco va co masanil. Yuj chi', icha jun pan junn̈ej chi', junn̈ej pax nivanil tzon̈ aj co masanil, vach'chom tzijtum on̈.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Tze na jab'oc ved'oc tas yutejnac sb'a eb' vetisraelal. A eb' schi'an juntzan̈ silab' sn̈usji d'a yib'an̈ altar, ay yalan yic eb' yed' Dios, yujto a' ay yic jun altar chi'.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mantoc svala' to ay yelc'och juntzan̈ comon dios. An̈ejtona' pax juntzan̈ tas tz'ac'ji silab'il d'ay, man̈ toc svala' to ay yelc'ochi.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Palta a jun sval tic, aton yic syac'an juntzan̈ silab' chi' eb' man̈ israeloc, man̈oc d'a Dios syac' eb'. A d'a eb' enemigo, ata' syac' juntzan̈ silab' chi' eb'. Palta malaj in gana ay eyalan eyic yed' eb' enemigo chi'.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Max yal co comon uc'lab'an jun vaso yic Cajal Jesús, slajvi chi' scuc'lab'anxi jun yic eb' enemigo chi'. An̈ejtona', max yal co comon vaan jun pan tz'ac'ji d'ayon̈ d'a smexa Cajal Jesús, slajvi chi' sco vaan juntzan̈ tas tz'ac'ji d'a smexa eb' enemigo chi'.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Tom co gana sco tzuntzejcot yoval sc'ool Cajal Jesús chi' d'a quib'an̈? ¿Tom a e naani to ec'al co poder d'a yichan̈?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tecan ayex tzeyal icha tic: Libre co c'ulan masanil tasi. Yel toni, palta man̈ smojoc sco c'ulej smasanil. Yel toni, syaln̈ej co c'ulan juntzan̈ chi' smasanil, palta man̈ masaniloc juntzan̈ chi' tz'ac'an co tec'anil.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Junjun on̈, max yal cac'an co gana d'a yol quico'. Yovalil sco say tas scutej cac'an stec'anil juntzan̈xo eb'.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Axo ticnaic, yaln̈ej tas chib'ejal schon̈ji b'aj schon̈ji noc' chib'ej, syaln̈ej e manan noc' e chi'a. Man̈ e c'anb'ej b'aj scot noc', yic vach' axo jun tz'ac'an mandar e pensar, max ixtax el yuuj.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Yujto a yolyib'an̈q'uinal tic yed' masanil tas ay d'ay, yicn̈ej Cajal Jesús yaj smasanil.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Q'uinaloc ay eb' man̈ creyenteoc tzex avtanb'at vael d'a spat. Tato e gana tzex b'ati, syaln̈ej e chi'an masanil tas syac' eb' d'ayex. Man̈ e c'anb'ej d'a eb' b'aj ix cot juntzan̈ syac' eb' chi' d'ayex, yic vach' axo jun tz'ac'an mandar e pensar, max juviel yuuj.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Palta tato ay junoc mach tz'alan d'ayex: A jun chib'ej syac' vin̈ tic, ix ac'ji silab'il d'a juntzan̈ comon dios, ta xchi d'ayex, man̈ e chi'a. Yujto a jun tz'alan d'ayex chi', ay smay, talaj sjuviel jun tz'ac'an mandar spensar eyuuj.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yic man̈ eyuujoc sjuviel spensar eb' mantalaj stec'anil. Man̈ yujoc jun tz'ac'an mandar e pensar chi', svalb'at juntzan̈ tic d'ayex.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tato scac' yuj diosal d'a Dios yuj noc' chib'ej chi', sco chi'an noc', malaj mach syal yalan chucal d'a co patic, tecan xe chi. Tecan ayex icha chi' tze na ticnaic.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Palta svalb'at d'ayex, vach'chom tzon̈ va'i, ma scuq'uej junoc tasi, yaln̈ejocab' tas sco c'ulej, co c'ulejocab'i yic squic'anchaan̈ Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Vach'chom eb' israel, ma eb' man̈ israeloc, max yal cac'an juvoquel spensar eb'. An̈ejtona' eb' yiglesia Dios, max yal cac'an juvoquel spensar eb'.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 A inxo tic, yuj jantacn̈ej tas tzin c'ulej, svac'lej vac'an stzalajc'olal eb' anima smasanil. Man̈toc munil tzin sayec' in vach'il d'a yol vico', palta tzin say yic juntzan̈xo anima, yic vach' ta icha chi' ol colchajel eb'.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.