1 Coríntios 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ex vuc'tac ex vanab', in gana tzeyojtaquejeli, tas ajnac eb' co mam quicham d'a peca' ayic yochnac tzac'an eb' yuj vin̈aj Moisés. Ec'nac eb' smasanil d'a yalan̈ jun asun, c'axpajnac pax ec' eb' smasanil d'a a' Chacchac Mar.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ichato ac'jinac bautizar eb' yuj jun asun chi' yed' pax d'a a' mar chi'. Ichato ac'jinac och eb' yicoc vin̈aj Moisés d'a jun tiempoal chi'.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jun lajan svanac eb' jun tas yac'naccot Dios d'a satchaan̈.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 An̈ejtona', masanil eb' uc'annac pax jun a a' yac'naccot Dios, aton jun a' elnaccot d'a sat jun q'uen tenam. A jun q'uen tenam chi', sch'oxnab'il Cristo yaj q'ueen.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Vach'chom icha chi' ajnac eb', palta an̈eja' tzijtum eb' malaj svach'il spensar d'a yichan̈ Dios. Yuj chi', sacleminac ajnaccanb'at snivanil eb' d'a jun taquin̈ luum b'aj ec'nac eb' chi'.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 A juntzan̈ tas janac d'a yib'an̈ eb' chi', ch'oxnab'il yaj d'ayon̈ yic max co nib'ejoch juntzan̈ chucal icha yutejnac eb' snib'anochi.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yuj chi', max yal calan co b'a d'a juntzan̈ comon dios, icha yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi'. A Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, a tz'alan yuj eb' icha tic: Ix em c'ojjab' eb' chon̈ab' smasanil, ix va eb', ix yuc'an a' eb'. Ix lajvi chi', ix q'ue b'ulnaj eb' schan̈alvi yed' sc'ulan chucal d'a yichan̈ sdiosal chi', xchicani.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Max yal quem d'a ajmulal. Yujto icha chi' yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi'. Yuj jun chi', 23 mil eb' chamnac d'a jun c'u.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Max yal cac'an proval Cajal Jesús yic squila' tato syac' nivanc'olal. Yujto icha chi' yutejnac sb'a juntzan̈ eb' d'a scal eb' chi', yuj chi' lajvinac el eb' yuj juntzan̈ noc' chan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Max yal calan specal Cajal Jesús chi'. Yujto ay eb' aljinac specal, yuj chi' lajvinac el eb' yuj jun ángel ay yopisio smilancham anima.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Masanil juntzan̈ tas janac d'a yib'an̈ eb' co mam quicham chi', ch'oxnab'il yaj d'ayon̈. Tz'ib'ab'ilcan juntzan̈ chi' d'a Slolonel Dios yic scojtaquejeli to ay smay yoch co mul, yujto a on̈ tic, ay on̈xo ec' d'a slajvub' tiempoal.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Yuj chi', a mach snaani to te tec'anxo, yovalil syil val sb'a, yujto ay smay sjuvieli.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Jantacn̈ej juntzan̈ proval sja d'a quib'an̈, lajann̈ej yed' juntzan̈ sja d'a yib'an̈ eb' anima smasanil. Palta a Dios tz'eln̈ejc'och tas syala'. Max scha on̈ yac' proval junoc tas max techaj cuuj. Ayic sja junjun proval chi', a tz'ac'an tas scutej co colan co b'a d'ay, yic vach' stechaj cuuj.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, man̈ eyal e b'a d'a juntzan̈ comon dios.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yujto jelan exxo. Tze cham naej val sic'lab'il tato yel svala'.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 A jun vaso yic Cajal Jesús, jun scac' yuj diosal yuuj, a sch'oxani to ay calan quic yed' schiq'uil Cristo. An̈ejtona' jun pan spucjiec' d'a co cal, a sch'oxan paxi to ay calan quic d'a snivanil.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Vach'chom tzijtum on̈, junn̈ej pan sco va co masanil. Yuj chi', icha jun pan junn̈ej chi', junn̈ej pax nivanil tzon̈ aj co masanil, vach'chom tzijtum on̈.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Tze na jab'oc ved'oc tas yutejnac sb'a eb' vetisraelal. A eb' schi'an juntzan̈ silab' sn̈usji d'a yib'an̈ altar, ay yalan yic eb' yed' Dios, yujto a' ay yic jun altar chi'.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mantoc svala' to ay yelc'och juntzan̈ comon dios. An̈ejtona' pax juntzan̈ tas tz'ac'ji silab'il d'ay, man̈ toc svala' to ay yelc'ochi.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Palta a jun sval tic, aton yic syac'an juntzan̈ silab' chi' eb' man̈ israeloc, man̈oc d'a Dios syac' eb'. A d'a eb' enemigo, ata' syac' juntzan̈ silab' chi' eb'. Palta malaj in gana ay eyalan eyic yed' eb' enemigo chi'.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Max yal co comon uc'lab'an jun vaso yic Cajal Jesús, slajvi chi' scuc'lab'anxi jun yic eb' enemigo chi'. An̈ejtona', max yal co comon vaan jun pan tz'ac'ji d'ayon̈ d'a smexa Cajal Jesús, slajvi chi' sco vaan juntzan̈ tas tz'ac'ji d'a smexa eb' enemigo chi'.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Tom co gana sco tzuntzejcot yoval sc'ool Cajal Jesús chi' d'a quib'an̈? ¿Tom a e naani to ec'al co poder d'a yichan̈?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tecan ayex tzeyal icha tic: Libre co c'ulan masanil tasi. Yel toni, palta man̈ smojoc sco c'ulej smasanil. Yel toni, syaln̈ej co c'ulan juntzan̈ chi' smasanil, palta man̈ masaniloc juntzan̈ chi' tz'ac'an co tec'anil.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Junjun on̈, max yal cac'an co gana d'a yol quico'. Yovalil sco say tas scutej cac'an stec'anil juntzan̈xo eb'.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Axo ticnaic, yaln̈ej tas chib'ejal schon̈ji b'aj schon̈ji noc' chib'ej, syaln̈ej e manan noc' e chi'a. Man̈ e c'anb'ej b'aj scot noc', yic vach' axo jun tz'ac'an mandar e pensar, max ixtax el yuuj.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Yujto a yolyib'an̈q'uinal tic yed' masanil tas ay d'ay, yicn̈ej Cajal Jesús yaj smasanil.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Q'uinaloc ay eb' man̈ creyenteoc tzex avtanb'at vael d'a spat. Tato e gana tzex b'ati, syaln̈ej e chi'an masanil tas syac' eb' d'ayex. Man̈ e c'anb'ej d'a eb' b'aj ix cot juntzan̈ syac' eb' chi' d'ayex, yic vach' axo jun tz'ac'an mandar e pensar, max juviel yuuj.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Palta tato ay junoc mach tz'alan d'ayex: A jun chib'ej syac' vin̈ tic, ix ac'ji silab'il d'a juntzan̈ comon dios, ta xchi d'ayex, man̈ e chi'a. Yujto a jun tz'alan d'ayex chi', ay smay, talaj sjuviel jun tz'ac'an mandar spensar eyuuj.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yic man̈ eyuujoc sjuviel spensar eb' mantalaj stec'anil. Man̈ yujoc jun tz'ac'an mandar e pensar chi', svalb'at juntzan̈ tic d'ayex.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tato scac' yuj diosal d'a Dios yuj noc' chib'ej chi', sco chi'an noc', malaj mach syal yalan chucal d'a co patic, tecan xe chi. Tecan ayex icha chi' tze na ticnaic.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Palta svalb'at d'ayex, vach'chom tzon̈ va'i, ma scuq'uej junoc tasi, yaln̈ejocab' tas sco c'ulej, co c'ulejocab'i yic squic'anchaan̈ Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Vach'chom eb' israel, ma eb' man̈ israeloc, max yal cac'an juvoquel spensar eb'. An̈ejtona' eb' yiglesia Dios, max yal cac'an juvoquel spensar eb'.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 A inxo tic, yuj jantacn̈ej tas tzin c'ulej, svac'lej vac'an stzalajc'olal eb' anima smasanil. Man̈toc munil tzin sayec' in vach'il d'a yol vico', palta tzin say yic juntzan̈xo anima, yic vach' ta icha chi' ol colchajel eb'.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.