Romanos 9
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARC
1 Inárüni le lúnbei naríñaguni guetó jawágu nirásan, áu queísi ában afíñeti luágu Crístu, áni meyéejantina, aríñaga tumúti nanígi nun to úaraguaboun lúma Sífiri Sándu luágu inárüni lan.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Weíriti nírun, áni súnwandan níjein lan gáriti tídan nanígi jawágu nirásan.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Buséntina jamúga lun gíñe lábugiñe nan líñaragun Búngiu, díseñu lueí Crístu, ánjein jamúga ítara lúba lubeí gayára lan jerésibiruni Jesucrístu queísi jasálbaragüle lun jasálbarun.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Linébaanfaangu Israél jagía, áni resíbi lumútiña Búngiu queísi lirájüñü. Reídeití meja Búngiu jádan láu sun luweírigun áni rúlumuti gíñe darádu buri joun lúma lilúrudun lídaangiñe Moisés. Arúfudati igáburi joun lun jesériwidun lun, ligílisirugu, áni joun laríñaga luágu loúnajaba lan ában Asálbaragülei.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Janébaanfaangu Abrahám, Isáac lúma Jacób jagía, lídaangiñe jarásan liábin Crístu, le Búngiubei, le gíñe Súnti Gabáfu, le gadǘnamabei lun liñurúniwa líri lun sun dan. Ítaralá.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Mámatia luágu jamúga reídei lan lerérun Búngiu joun ladǘgawagun Israél magúnfulirunga, ladǘga máma sun Israelítagu lánigu Búngiu le tímatimaati.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Máma sun linébaanfaangu Abrahám lirájüñü Búngiu le tímatimaati, aríñagarügüti méja Búngiu lun Abrahám. “Lídaangiñerügüba Israél ganébaanfaangu ban.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Arúfuda lumúti líra woun luágu úa lan ni ában liraǘ Búngiu luágurügü lirásan, ja rügǘñanu lirájüñü ladǘga jafíñerun luágu lerérun, jagía anügǘbaña queísi lirájüñü ja tímatimaatiña.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Lugúndun niján dimúrei le líchugubei Búngiu lun Abrahám. “Niábinba dánme le lachǘlürün dan ligía, ábame tagáraüdün Sára ában irájü.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Áni máma rügǘñein líra, niján ábanya jémpulu luágu lanúadajan Búngiu. Biángubeí meja tirájüñü Rebéca ában jáguchi, le binádu wadúje Isáac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 ¿Cábati waríñaga? ¿Waríñaguba luágu múaran lan Búngiu? ¡Siñáti!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Lugúndun laríñajare lun Moisés. “Gareínibadina lun le nabúseerun, gudémejabu áume lun le únti nabúseera.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ítara líña lubeíti, máma lídaañein wabúseerún o wáfaagun, lugúdemejabu Búngiu woun, lídaañein lugúndan.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Tídan Lerérun Búngiu, bürǘwañu líña dimúrei le laríñagubei lun urúei Ejíptona. “Nadǘgünbálibu urúeime lun narúfuduni nubáfu buágu, lun gíñe nasúbudiragüdüni níri lídan sun fulásu.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Gudémejabuti lubeíti Búngiu lun le labúseerun gudémejabu lan, derégüdaloún lanígi le únti labúseera ledéreragüdǘnun.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Baríñaguba lubeíti nun. “Ánjein ítara líña lubeí, ¿cáti uágu líchiga Búngiu dúru jawágu gürígia? ¿Cági gayáraabei ladǘgün cátei boúguditi lueí lugúndan Búngiu?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Wel, ¿cátabuñadíbugi lun balégejan lúma Búngiu? ¿Laríñaguba funági soúdieru lun le adǘgübalin. “¿Cáme badǘgana ítara?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Garíchati le adáagubei soúdieru lun ladǘgüni le labúseerun láu lubúñe soúdieru, gayáraati ladǘgün ában soúdieru le díseguati layúsurun, lúma ában le ayúsurúti lun furúmieguarügü cátei lídaangiñe ában méme ubúñei.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ítara méme líña, gabáfuti Búngiu jawágu gürígia, aráanseñu líña lun larúfuduni luweírin ligáñi jawágu gürígia ja gadǘnabaña jagǘnrinchawagún. Áfaaga lumúti jaríban láu sarágu gurásu darí guetó
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 lúnrügü gayára lan larúfuduni luweírin luweírigun woun, wagía le únbaña gudémejabu lan, ja gíñe laráanserubaña lúmagiñe binárü lun gafánraanbadiwa lan lídan luweírigun.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Wáti Búngiu woun, jíbiri jádaangiñe juríu, jíbiri jádaangiñe ja mámabaña juríu,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 queísi laríñagun Búngiu tídan lilíburun Oséas.
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Áni lídan méme fulásu le ñí lubei laríñawagúa joun. “Máma nánigu jugúya”,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ánjeinti jawágu Israelítagu, ja méme juríubaña, laríñajare Isaías. “Láu sun gíbe jamá ladǘgawagun Israél quei ságoun láru béya, biánraürügǘbaña jádaangiñe erédera lun jasálbarun,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 lugúndun lagúnfulirubei Búngiu lerérun ligíbuagu uboú lun lagǘnrinchaguniña ja magáambadibaña lun, lídan ában igáburi le gumúti, le gíñe furéseti.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Queísi méja laríñagun méme Isaías.
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Cábati waríñaga? Luágu ja lan mámabaña juríu, ja mibíjinbalin lilúrudun Búngiu lun jasúbudiruni le buídubei lúma le wuríbabei, jagía anügǘbaña quei richáguatiña ligíbugiñe Búngiu ladǘga jafíñerun luágu.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ánjañati ladǘgawagun Israél, ja áfaagubaña lun jerésibirúniwa queísi gürígia richáguatiña láurügü jagúnfulirun lúma lilúrudun Búngiu, siñá jamuti lúrudu ligía agúnfulira, machǘlüntiña lun richágua jamá ligíbugiñe Búngiu.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Cági uágu? Lugúndun máfaagun jamá lun jeréderun buídu ligíbugiñe Búngiu luágurügü jafíñen, jadǘgeirüga láu cátei le guánarügü jadǘgübei. Ligía jachúgeragunbei luágu Jesucrístu queísi “dǘbü le achúgeraguágülei”, ladǘga siñá lan jafíñerun luágu queísi Jasálbaragüle.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Laríñajare tídan Lerérun Búngiu.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.