Romanos 14
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVI
1 Ánjein débili lubeí ában gürígia lídan lafíñen, resíbi jumeí, maríñagunga ni cáta lun luágu cátei le machoúrunbei luágu.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Queí buri, añájein derégüdati jafíñen, jarítaguatiña luágu gayára lan jeígin afíñetiña furúmieguarügü cátei áni jeréderuba jarúmañu ligíbugiñe Búngiu. Añájein jíbiri, débilitiña lídan jafíñen, meígintiña úwi.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Le eígiti furúmieguarügü cátei, moún lumuti ǘnabu lan lanǘgüni le meíginbalin, le gíñe májabei leígin furúmieguarügü cátei, moún lumuti gíñe ladímurejan luágu le eígibalin, lugúndun resíbi láali Búngiu gürígia ligía queísi lánigu.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Cátabuñadíbugi lun badímurejan luágu gürígia le esériwidubei lun Búngiu? Ánjein erédera buídu o wuríba, Labúreme lúnbei laríjin láu líra. Áni leréderuba buídu lugúndun gabáfuti Búngiu lun leréderagüdǘni buídu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nijánya ában jémpulu. Añájein gürígia weíriti janǘgüni ában wéyu lueí ámu wéyu, añájein jíbiri, afíñetiña luágu ában lan lábu sun wéyu. Cáda ában lúnti lachoúruruni le uágubei larítagua.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Le areídubei som wéyu, ladǘgüñein lun líchugun inébesei lun Búngiu. Le eígibei furúmieguarügü cátei, leígini lun líchugun inébesei lun Búngiu, lugúndun rúti eteíngiruni lun Búngiu luágu eígini ligía. Le meíginbei úwi ladǘga liloúguan lafíñen, lun líchugun inébesei lun Búngiu ladǘgei, rúti gíñe eteíngiruni lun Búngiu luágu cátei le gayáraabei leígin según lafíñen.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Naríñagubalin líra lugúndun úa lan ni ában wádaangiñe abágariduti lun guánarügü, úa ni ában oúweti lun guánarügü.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ánjawa abágarida, wabágariduña lun wadǘgüni lugúndan Búngiu, ánjawa oúwe, woúnweña según lugúndan Búngiu. Ítara líña lubeíti, dándu lídan ibágari queísi lídan oúweni, láni Crístu wagía.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jiláti Crístu, ábaya labágaridun lun Wabúremebei lan, wínwañu wagía yebe, jiláñu yebe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Ánjein bugúya, ca uágu badímureja luágu bidúje lueígiñe Jesucrístu? ¿Ca uágu banǘgei quei ni cáta? Búngiu rügǘñein lun lagúseragüdün, áni sun wagía, waráramuba ligíbugiñe lun wagúserun,
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 queísi taríñagun Lerérun Búngiu.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Cáda lubeíti ában wádaangiñe, lagúseruba luoúgua lúma Búngiu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ligía, moún lubeí wadímurejan jawágu wadújeñu lueígiñe Jesucrístu. Lubáragiñe líra, derébugulá jarítagun lun madǘgün jumá ni cáta le gayáraati lachúgeraguagüdüni jíbiri, o láburugüdǘni lan lídoun figoú.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Subúdi numúti luágu úa lan ni cáta le leígibei gürígia lun lawíyeduni ligíbugiñe Búngiu, áni choúru numúti líra, áu queísi afíñeti luágu Jesucrístu. Láu sun líra, ánjein jarítagua lubeí ában gürígia luágu marúman lan ában cátei, marúmaanti lun, áni figoú lun lun leígini.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ánjeinti bañáwurija lafíñen bidúje láu cátei le beígibei, mámaali bagáburiduña láu ínsiñejabuni. Madǘgabá lun leféridirun ában gürígia le ueígiñebei loúwe Crístu, ladǘgarügü beígin ítaga cátei.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Míchiga jumá lubeíti lúgaaru lun ladímurejoún wuríba luágu cátei le gayáraabei jadǘgüni queísi afíñetiña luágu Crístu.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Larúeijan Búngiu máma cátei luáguti le eigíbei o atúbei, luáguti ában ibágari le lánina ísuruni, darángilaü lúma ugúndani le líchugubei Sífiri Sándu woun.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Le esériwiduti lun Crístu lídan igáburi le, gúndaati Búngiu láu, áni buíti gíñe jarúma gürígia.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ítara méme wamá lubeíti áluaja lun lídan lan darángilaü sun cátei, lun gayára lan wíderagun wámagua lun wawáanserun lídan cátei le lánina Búngiu.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Magǘrinchaguabeí luwádigimari Búngiu lídan libágari ában gürígia láu cátei le beígibei. Inárüni luágu jarúma lan sun eígini ligíbugiñe Búngiu, le wuríbabei, lun leigín cátei le áburugüdütiña ámu gürígia lídoun figoú.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Buíti lun meígin ban úwi, matún bínu, madügǘn ni cáta le achúgeraguagüdüti bidúje, o láburugüdǘni lan lídoun figoú, o ledébiliragüdüni lan lafíñen.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Afíñeni le buágubei, lúnti buágu guánarügü lan ligíbugiñe Búngiu. ¡Gúndaati gürígia le gayáraabei laríñagun luágu buídu lan cátei le ladǘgübei, masándiragunga ligía lúngua láu dúru!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ánjeinti le eígibei ában cátei láu machoúruni luágu buídu lan leígini queísi afíñeti luágu Crístu, gadúnrunti ladǘga leigíni, lugúndun meígin lumúti láu afíñeni. Sun le wadǘgübei, ánjawa arítagua luágu fágua lan moun láani wadǘgüni, figoú woun.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.