Romanos 14
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB
1 Ánjein débili lubeí ában gürígia lídan lafíñen, resíbi jumeí, maríñagunga ni cáta lun luágu cátei le machoúrunbei luágu.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Queí buri, añájein derégüdati jafíñen, jarítaguatiña luágu gayára lan jeígin afíñetiña furúmieguarügü cátei áni jeréderuba jarúmañu ligíbugiñe Búngiu. Añájein jíbiri, débilitiña lídan jafíñen, meígintiña úwi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Le eígiti furúmieguarügü cátei, moún lumuti ǘnabu lan lanǘgüni le meíginbalin, le gíñe májabei leígin furúmieguarügü cátei, moún lumuti gíñe ladímurejan luágu le eígibalin, lugúndun resíbi láali Búngiu gürígia ligía queísi lánigu.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Cátabuñadíbugi lun badímurejan luágu gürígia le esériwidubei lun Búngiu? Ánjein erédera buídu o wuríba, Labúreme lúnbei laríjin láu líra. Áni leréderuba buídu lugúndun gabáfuti Búngiu lun leréderagüdǘni buídu.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nijánya ában jémpulu. Añájein gürígia weíriti janǘgüni ában wéyu lueí ámu wéyu, añájein jíbiri, afíñetiña luágu ában lan lábu sun wéyu. Cáda ában lúnti lachoúruruni le uágubei larítagua.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Le areídubei som wéyu, ladǘgüñein lun líchugun inébesei lun Búngiu. Le eígibei furúmieguarügü cátei, leígini lun líchugun inébesei lun Búngiu, lugúndun rúti eteíngiruni lun Búngiu luágu eígini ligía. Le meíginbei úwi ladǘga liloúguan lafíñen, lun líchugun inébesei lun Búngiu ladǘgei, rúti gíñe eteíngiruni lun Búngiu luágu cátei le gayáraabei leígin según lafíñen.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Naríñagubalin líra lugúndun úa lan ni ában wádaangiñe abágariduti lun guánarügü, úa ni ában oúweti lun guánarügü.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ánjawa abágarida, wabágariduña lun wadǘgüni lugúndan Búngiu, ánjawa oúwe, woúnweña según lugúndan Búngiu. Ítara líña lubeíti, dándu lídan ibágari queísi lídan oúweni, láni Crístu wagía.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Jiláti Crístu, ábaya labágaridun lun Wabúremebei lan, wínwañu wagía yebe, jiláñu yebe.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Ánjein bugúya, ca uágu badímureja luágu bidúje lueígiñe Jesucrístu? ¿Ca uágu banǘgei quei ni cáta? Búngiu rügǘñein lun lagúseragüdün, áni sun wagía, waráramuba ligíbugiñe lun wagúserun,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 queísi taríñagun Lerérun Búngiu.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Cáda lubeíti ában wádaangiñe, lagúseruba luoúgua lúma Búngiu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ligía, moún lubeí wadímurejan jawágu wadújeñu lueígiñe Jesucrístu. Lubáragiñe líra, derébugulá jarítagun lun madǘgün jumá ni cáta le gayáraati lachúgeraguagüdüni jíbiri, o láburugüdǘni lan lídoun figoú.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Subúdi numúti luágu úa lan ni cáta le leígibei gürígia lun lawíyeduni ligíbugiñe Búngiu, áni choúru numúti líra, áu queísi afíñeti luágu Jesucrístu. Láu sun líra, ánjein jarítagua lubeí ában gürígia luágu marúman lan ában cátei, marúmaanti lun, áni figoú lun lun leígini.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ánjeinti bañáwurija lafíñen bidúje láu cátei le beígibei, mámaali bagáburiduña láu ínsiñejabuni. Madǘgabá lun leféridirun ában gürígia le ueígiñebei loúwe Crístu, ladǘgarügü beígin ítaga cátei.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Míchiga jumá lubeíti lúgaaru lun ladímurejoún wuríba luágu cátei le gayáraabei jadǘgüni queísi afíñetiña luágu Crístu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Larúeijan Búngiu máma cátei luáguti le eigíbei o atúbei, luáguti ában ibágari le lánina ísuruni, darángilaü lúma ugúndani le líchugubei Sífiri Sándu woun.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Le esériwiduti lun Crístu lídan igáburi le, gúndaati Búngiu láu, áni buíti gíñe jarúma gürígia.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ítara méme wamá lubeíti áluaja lun lídan lan darángilaü sun cátei, lun gayára lan wíderagun wámagua lun wawáanserun lídan cátei le lánina Búngiu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Magǘrinchaguabeí luwádigimari Búngiu lídan libágari ában gürígia láu cátei le beígibei. Inárüni luágu jarúma lan sun eígini ligíbugiñe Búngiu, le wuríbabei, lun leigín cátei le áburugüdütiña ámu gürígia lídoun figoú.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Buíti lun meígin ban úwi, matún bínu, madügǘn ni cáta le achúgeraguagüdüti bidúje, o láburugüdǘni lan lídoun figoú, o ledébiliragüdüni lan lafíñen.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Afíñeni le buágubei, lúnti buágu guánarügü lan ligíbugiñe Búngiu. ¡Gúndaati gürígia le gayáraabei laríñagun luágu buídu lan cátei le ladǘgübei, masándiragunga ligía lúngua láu dúru!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ánjeinti le eígibei ában cátei láu machoúruni luágu buídu lan leígini queísi afíñeti luágu Crístu, gadúnrunti ladǘga leigíni, lugúndun meígin lumúti láu afíñeni. Sun le wadǘgübei, ánjawa arítagua luágu fágua lan moun láani wadǘgüni, figoú woun.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.