Lucas 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC
1 Lídan liqueínsin lirúmuduri lagúmadijan Tibério César, Póncio Piláto ligía meja gumándanbei Judéa, Heródes gumándan Galiléa, Felípe, le lamúlen, ligía gumándan Itúrea lúma Traconíte, Lisanías gumándan Abilínia,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anás lúma Gáifasi, jagía fádirigu íñutimáabaña lídan jafíñen juríu. Ábati líchugun Búngiu ában ugánu lun Juan, le liraǘ Zacarías, lídan fulásu mageírawati,
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ába leíbuguni Juan sun fulásu buri le lubádubei dúna le Jordán, aríñagueina joun gürígia luágu lúnti lan jaságürijan luágu jafígoun, sáansi jameíme jagáburi lun ferúdunawa lan jafígoun, badísei jagíame.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Suséreti cátei le ítara queí meja labǘrüdüni proféta Isaías, laríñaga.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Labuínchagüdǘwaba sun gudúungu,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Larijúbei sun uboú Wasálbaragüle, le loúnajabei Búngiu woun.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ñǘbintiña sarágu gürígia lun Juan lun labásteragüdǘniña, ába laríñaga joun.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ígira jumeí binádu jigáburi, abágarida jumá lun gayára lan larijín buídu luágu sáansiguaali lan jigáburi. Maríñaga jumá jídaangua. “Linébaanfaangu Abrahám wagía”, ladǘga quei naríñaguni jun, gayáraati ladǘgün Búngiu linébaanfaangu Abrahám lídaangiñe buri dǘbü le.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Yaráfaali dan lun jafáyeijan luágu jifígoun queísi taráanserún jaráwa lun tánchuguni tídibu wéwe. Sun ídibu le mabuídunti lin lánchugúba, ábame lagudún.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ábati jaríñagun gürígia jagía lun.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ába laríñagun Juan joun.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ñǘbintiña gíñe agúburajatiña liseínsuna gumádi lun jabásterun, ába jaríñagun lun.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Laríñaga Juan joun.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Aríñagatiña gíñe fiú súdaara lun.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Añájati gürígia madéraguagüdünja arítagua luágu fágua lan Juan Crístubei,
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ába laríñagun Juan joun súngubei.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Dánme liábin, jafánreinrúaba gürígia ja lánigubaña jádaangiñe ja wuríbabaña queísigubeirügü lagídarúniwa ífei lídaangiñe türígu buíti, ába loúndarún türígu buíti tídoun lágei, ába lagudún ífei lídan wátu geméti le méñeguchati.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Láu igáburi le lúma láu buri ámu ewéridijani líchigei Juan ugánu buíti joun gürígia luágu wasálbaragüle.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Erérati gíñe lun gumándan Heródes luágu laganoún túma Heródias, to lúmari Felípe, le lamúlen, lúma luágu ámu buri cátei wuríbati le ladǘgübei.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Lubáragiñe ladǘgün Heródes gásu láu, adǘgarügü ligía ában cátei wuríbatimaati. ládaruni Juan furísunrugun.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Lubáragiñe ladaürǘniwa Juan, dan le labásteragüdüniña gürígia, badíseiti gíñe Jesúsu. Dánti le niján lan Jesúsu ayúmuragua lun Búngiu, ába lánjunrenchagun juánriñu,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ába larijíniwa larárirun Sífiri Sándu luágun camá jamuga ában únjun, ába lagaambúniwa laríñagun ában umálali siélugiñe.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Queí burí darándi irúmu láu Jesúsu dan le lagúmeserunbalin luwádigimari le uágubei loúnajei Búngiu. Jarítawagúati luágu liraǘ lan José, José, liraǘ Elí,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí, liraǘ Matát, Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Jána, Jána, liraǘ José,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Amós, Amós, liraǘ Nahúm, Nahúm, liraǘ Eslí, Eslí, liraǘ Nagaí,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagaí, liraǘ Maat, Maat, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Semeí, Semeí, liraǘ José, José, liraǘ Judá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá, liraǘ Joána, Joána, liraǘ Résa, Résa, liraǘ Zorobabél, Zorobabél, liraǘ Salatiél, Salatiél, liraǘ Néri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Néri, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Adí, Adí, liraǘ Cosám, Cosám, liraǘ Elmodám, Elmodám, liraǘ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er, liraǘ Josué, Josué, liraǘ Eliézer, Eliézer, liraǘ Jorím, Jorím, liraǘ Matát,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Simeón, Simeón, liraǘ Judá, Judá, liraǘ José, José, liraǘ Jonán, Jonán, liraǘ Eliaquím,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquím, liraǘ Meléa, Meléa, liraǘ Mainán, Mainán, liraǘ Matáta, Matáta, liraǘ Natán,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán, liraǘ Davíd, Davíd, liraǘ Isaí, Isaí, liraǘ Obéd, Obéd, liraǘ Booz, Booz, liraǘ Salmón, Salmón, liraǘ Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón, liraǘ Aminadáb, Aminadáb, liraǘ Arám, Arám, liraǘ Esróm, Esróm, liraǘ Fáres, Fáres, liraǘ Judá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá, liraǘ Jacób, Jacób, liraǘ Isáac, Isáac, liraǘ Abrahám, Abrahám, liraǘ Taré, Taré, liraǘ Nacór,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacór, liraǘ Serúg, Serúg, liraǘ Ragáu, Ragáu, liraǘ Pelég, Pelég, liraǘ Héber, Héber, liraǘ Sála,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sála, liraǘ Cainán, Cainán, liraǘ Arfaxád, Arfaxád, liraǘ Sem, Sem, liraǘ Noé, Noé, liraǘ Laméc,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Laméc, liraǘ Matusalén, Matusalén, liraǘ Enóc, Enóc, liraǘ Jaréd, Jaréd, liraǘ Mahalaléel, Mahalaléel, liraǘ Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán, liraǘ Enós, Enós, liraǘ Set, Set, liraǘ Adán, Adán, liraǘ Búngiu.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.