Lucas 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB
1 Lídan liqueínsin lirúmuduri lagúmadijan Tibério César, Póncio Piláto ligía meja gumándanbei Judéa, Heródes gumándan Galiléa, Felípe, le lamúlen, ligía gumándan Itúrea lúma Traconíte, Lisanías gumándan Abilínia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Anás lúma Gáifasi, jagía fádirigu íñutimáabaña lídan jafíñen juríu. Ábati líchugun Búngiu ában ugánu lun Juan, le liraǘ Zacarías, lídan fulásu mageírawati,
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ába leíbuguni Juan sun fulásu buri le lubádubei dúna le Jordán, aríñagueina joun gürígia luágu lúnti lan jaságürijan luágu jafígoun, sáansi jameíme jagáburi lun ferúdunawa lan jafígoun, badísei jagíame.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Suséreti cátei le ítara queí meja labǘrüdüni proféta Isaías, laríñaga.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Labuínchagüdǘwaba sun gudúungu,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Larijúbei sun uboú Wasálbaragüle, le loúnajabei Búngiu woun.”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ñǘbintiña sarágu gürígia lun Juan lun labásteragüdǘniña, ába laríñaga joun.
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Ígira jumeí binádu jigáburi, abágarida jumá lun gayára lan larijín buídu luágu sáansiguaali lan jigáburi. Maríñaga jumá jídaangua. “Linébaanfaangu Abrahám wagía”, ladǘga quei naríñaguni jun, gayáraati ladǘgün Búngiu linébaanfaangu Abrahám lídaangiñe buri dǘbü le.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Yaráfaali dan lun jafáyeijan luágu jifígoun queísi taráanserún jaráwa lun tánchuguni tídibu wéwe. Sun ídibu le mabuídunti lin lánchugúba, ábame lagudún.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Ábati jaríñagun gürígia jagía lun.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ába laríñagun Juan joun.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ñǘbintiña gíñe agúburajatiña liseínsuna gumádi lun jabásterun, ába jaríñagun lun.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Laríñaga Juan joun.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Aríñagatiña gíñe fiú súdaara lun.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Añájati gürígia madéraguagüdünja arítagua luágu fágua lan Juan Crístubei,
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ába laríñagun Juan joun súngubei.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Dánme liábin, jafánreinrúaba gürígia ja lánigubaña jádaangiñe ja wuríbabaña queísigubeirügü lagídarúniwa ífei lídaangiñe türígu buíti, ába loúndarún türígu buíti tídoun lágei, ába lagudún ífei lídan wátu geméti le méñeguchati.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Láu igáburi le lúma láu buri ámu ewéridijani líchigei Juan ugánu buíti joun gürígia luágu wasálbaragüle.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Erérati gíñe lun gumándan Heródes luágu laganoún túma Heródias, to lúmari Felípe, le lamúlen, lúma luágu ámu buri cátei wuríbati le ladǘgübei.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Lubáragiñe ladǘgün Heródes gásu láu, adǘgarügü ligía ában cátei wuríbatimaati. ládaruni Juan furísunrugun.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Lubáragiñe ladaürǘniwa Juan, dan le labásteragüdüniña gürígia, badíseiti gíñe Jesúsu. Dánti le niján lan Jesúsu ayúmuragua lun Búngiu, ába lánjunrenchagun juánriñu,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ába larijíniwa larárirun Sífiri Sándu luágun camá jamuga ában únjun, ába lagaambúniwa laríñagun ában umálali siélugiñe.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Queí burí darándi irúmu láu Jesúsu dan le lagúmeserunbalin luwádigimari le uágubei loúnajei Búngiu. Jarítawagúati luágu liraǘ lan José, José, liraǘ Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Elí, liraǘ Matát, Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Jána, Jána, liraǘ José,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 José, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Amós, Amós, liraǘ Nahúm, Nahúm, liraǘ Eslí, Eslí, liraǘ Nagaí,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagaí, liraǘ Maat, Maat, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Semeí, Semeí, liraǘ José, José, liraǘ Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Judá, liraǘ Joána, Joána, liraǘ Résa, Résa, liraǘ Zorobabél, Zorobabél, liraǘ Salatiél, Salatiél, liraǘ Néri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Néri, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Adí, Adí, liraǘ Cosám, Cosám, liraǘ Elmodám, Elmodám, liraǘ Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er, liraǘ Josué, Josué, liraǘ Eliézer, Eliézer, liraǘ Jorím, Jorím, liraǘ Matát,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Simeón, Simeón, liraǘ Judá, Judá, liraǘ José, José, liraǘ Jonán, Jonán, liraǘ Eliaquím,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquím, liraǘ Meléa, Meléa, liraǘ Mainán, Mainán, liraǘ Matáta, Matáta, liraǘ Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Natán, liraǘ Davíd, Davíd, liraǘ Isaí, Isaí, liraǘ Obéd, Obéd, liraǘ Booz, Booz, liraǘ Salmón, Salmón, liraǘ Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Naasón, liraǘ Aminadáb, Aminadáb, liraǘ Arám, Arám, liraǘ Esróm, Esróm, liraǘ Fáres, Fáres, liraǘ Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Judá, liraǘ Jacób, Jacób, liraǘ Isáac, Isáac, liraǘ Abrahám, Abrahám, liraǘ Taré, Taré, liraǘ Nacór,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nacór, liraǘ Serúg, Serúg, liraǘ Ragáu, Ragáu, liraǘ Pelég, Pelég, liraǘ Héber, Héber, liraǘ Sála,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sála, liraǘ Cainán, Cainán, liraǘ Arfaxád, Arfaxád, liraǘ Sem, Sem, liraǘ Noé, Noé, liraǘ Laméc,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Laméc, liraǘ Matusalén, Matusalén, liraǘ Enóc, Enóc, liraǘ Jaréd, Jaréd, liraǘ Mahalaléel, Mahalaléel, liraǘ Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Cainán, liraǘ Enós, Enós, liraǘ Set, Set, liraǘ Adán, Adán, liraǘ Búngiu.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.