Lucas 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lídan liqueínsin lirúmuduri lagúmadijan Tibério César, Póncio Piláto ligía meja gumándanbei Judéa, Heródes gumándan Galiléa, Felípe, le lamúlen, ligía gumándan Itúrea lúma Traconíte, Lisanías gumándan Abilínia,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Anás lúma Gáifasi, jagía fádirigu íñutimáabaña lídan jafíñen juríu. Ábati líchugun Búngiu ában ugánu lun Juan, le liraǘ Zacarías, lídan fulásu mageírawati,
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ába leíbuguni Juan sun fulásu buri le lubádubei dúna le Jordán, aríñagueina joun gürígia luágu lúnti lan jaságürijan luágu jafígoun, sáansi jameíme jagáburi lun ferúdunawa lan jafígoun, badísei jagíame.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Suséreti cátei le ítara queí meja labǘrüdüni proféta Isaías, laríñaga.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Labuínchagüdǘwaba sun gudúungu,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Larijúbei sun uboú Wasálbaragüle, le loúnajabei Búngiu woun.”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Ñǘbintiña sarágu gürígia lun Juan lun labásteragüdǘniña, ába laríñaga joun.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ígira jumeí binádu jigáburi, abágarida jumá lun gayára lan larijín buídu luágu sáansiguaali lan jigáburi. Maríñaga jumá jídaangua. “Linébaanfaangu Abrahám wagía”, ladǘga quei naríñaguni jun, gayáraati ladǘgün Búngiu linébaanfaangu Abrahám lídaangiñe buri dǘbü le.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Yaráfaali dan lun jafáyeijan luágu jifígoun queísi taráanserún jaráwa lun tánchuguni tídibu wéwe. Sun ídibu le mabuídunti lin lánchugúba, ábame lagudún.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Ábati jaríñagun gürígia jagía lun.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ába laríñagun Juan joun.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ñǘbintiña gíñe agúburajatiña liseínsuna gumádi lun jabásterun, ába jaríñagun lun.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Laríñaga Juan joun.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Aríñagatiña gíñe fiú súdaara lun.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Añájati gürígia madéraguagüdünja arítagua luágu fágua lan Juan Crístubei,
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ába laríñagun Juan joun súngubei.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dánme liábin, jafánreinrúaba gürígia ja lánigubaña jádaangiñe ja wuríbabaña queísigubeirügü lagídarúniwa ífei lídaangiñe türígu buíti, ába loúndarún türígu buíti tídoun lágei, ába lagudún ífei lídan wátu geméti le méñeguchati.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Láu igáburi le lúma láu buri ámu ewéridijani líchigei Juan ugánu buíti joun gürígia luágu wasálbaragüle.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Erérati gíñe lun gumándan Heródes luágu laganoún túma Heródias, to lúmari Felípe, le lamúlen, lúma luágu ámu buri cátei wuríbati le ladǘgübei.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Lubáragiñe ladǘgün Heródes gásu láu, adǘgarügü ligía ában cátei wuríbatimaati. ládaruni Juan furísunrugun.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Lubáragiñe ladaürǘniwa Juan, dan le labásteragüdüniña gürígia, badíseiti gíñe Jesúsu. Dánti le niján lan Jesúsu ayúmuragua lun Búngiu, ába lánjunrenchagun juánriñu,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ába larijíniwa larárirun Sífiri Sándu luágun camá jamuga ában únjun, ába lagaambúniwa laríñagun ában umálali siélugiñe.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Queí burí darándi irúmu láu Jesúsu dan le lagúmeserunbalin luwádigimari le uágubei loúnajei Búngiu. Jarítawagúati luágu liraǘ lan José, José, liraǘ Elí,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elí, liraǘ Matát, Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Jána, Jána, liraǘ José,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 José, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Amós, Amós, liraǘ Nahúm, Nahúm, liraǘ Eslí, Eslí, liraǘ Nagaí,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagaí, liraǘ Maat, Maat, liraǘ Matatías, Matatías, liraǘ Semeí, Semeí, liraǘ José, José, liraǘ Judá,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Judá, liraǘ Joána, Joána, liraǘ Résa, Résa, liraǘ Zorobabél, Zorobabél, liraǘ Salatiél, Salatiél, liraǘ Néri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Néri, liraǘ Melquí, Melquí, liraǘ Adí, Adí, liraǘ Cosám, Cosám, liraǘ Elmodám, Elmodám, liraǘ Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er, liraǘ Josué, Josué, liraǘ Eliézer, Eliézer, liraǘ Jorím, Jorím, liraǘ Matát,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Matát, liraǘ Leví, Leví, liraǘ Simeón, Simeón, liraǘ Judá, Judá, liraǘ José, José, liraǘ Jonán, Jonán, liraǘ Eliaquím,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliaquím, liraǘ Meléa, Meléa, liraǘ Mainán, Mainán, liraǘ Matáta, Matáta, liraǘ Natán,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Natán, liraǘ Davíd, Davíd, liraǘ Isaí, Isaí, liraǘ Obéd, Obéd, liraǘ Booz, Booz, liraǘ Salmón, Salmón, liraǘ Naasón,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Naasón, liraǘ Aminadáb, Aminadáb, liraǘ Arám, Arám, liraǘ Esróm, Esróm, liraǘ Fáres, Fáres, liraǘ Judá,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judá, liraǘ Jacób, Jacób, liraǘ Isáac, Isáac, liraǘ Abrahám, Abrahám, liraǘ Taré, Taré, liraǘ Nacór,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nacór, liraǘ Serúg, Serúg, liraǘ Ragáu, Ragáu, liraǘ Pelég, Pelég, liraǘ Héber, Héber, liraǘ Sála,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sála, liraǘ Cainán, Cainán, liraǘ Arfaxád, Arfaxád, liraǘ Sem, Sem, liraǘ Noé, Noé, liraǘ Laméc,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Laméc, liraǘ Matusalén, Matusalén, liraǘ Enóc, Enóc, liraǘ Jaréd, Jaréd, liraǘ Mahalaléel, Mahalaléel, liraǘ Cainán,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Cainán, liraǘ Enós, Enós, liraǘ Set, Set, liraǘ Adán, Adán, liraǘ Búngiu.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.