Lucas 21

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ába laríjin Jesúsu jíchaajan rísitiña seínsu tídoun buri gáfu to lágei seínsu témpulurugu,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 aríja lumúti gíñe tíchugun ában wǘri jiláali túmari, gudémetu, bián gáwanün tídoun gáfu.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ába laríñagun Jesúsu.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 ánjoun tugúya, láu tugúdemegun tíchigei sun le túmabei lún yebe tawínwandun.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Jadímurejaña fiú gürígia tuágu témpulu, luágu tubuídunmeraü láu lubuídun buri tidǘbüri lúma buri cátei le jíchugubei gürígia lun tawéndedun. Ábati laríñagun Jesúsu.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Lachǘlürüba wéyu lun lagǘnrinchawagún sun le jaríagubei tuágu témpulu to guetó, merédebei ni ában dǘbü ligíbuagu dǘbü.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ábati jálügüdüni, jaríñaga lun.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ába laríñagun Jesúsu.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Dánme le jagáambun ladímurejoún luágu awúribujani lúma jawágu gürígia agárabagua luágun jarúeite, manúfudedagua jumá, lasúsereduba le furúmiñe, mámagilíme lagúmuchun uboú líra.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ába lasígirun aríñaga joun.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ñíbei oúnwenbun buri járabaganáli, ilámaü, sándi, lídan ámuñegueinarügü fulásu, larijúba buri cátei janúfunati siélu lúma oúnwenbun buri seíni.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ‘Lubáragiñe lasúseredun sun le, járüjoúba, eíbaajoúa jugúyame. Janügǘba agúsera tídan jalígilisin juríu, jádarawagúba furísunrugun, barǘwa jugúyame jagíbugiñoún urúeigu jáma gumádimatiña, nueígiñe, lun jagúseragüdünün,
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 ligíame jidáani lun jadímurejan luágu nufúleisein.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Aráanse jumeí jarítagun lun madíjeri jumá cába lan jaríñaga jueígiñegua,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 níchuguba dimúrei lúma lichú áu jun le lásiñerun ni ában jádaangiñe jáganiñu asígenera ni oúnaba.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Jalúgurubadün jagǘbürigu guánarügü, jíbugañanu, jamúlenu, jidújeñu, jumádagu. Jáfarúba jídaangiñe,
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 jiyéreeguduba joun sun gürígia, nueígiñe.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Lídaanme sun líra, latoúnigirubadün Búngiu le gumúti,
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 áni ánjaün meme derégüdagua lídan jafíñen nuágu, jibíjibei ibágari magúmuchaditi.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ‘Dánme jaríjin geyégua jamá lan súdaara ubúrugu Jerusalén, subúdi jumeí luágu yaráfaali lan lagǘnrinchagun ubúrugu ligía.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jámeti gürígia ja Judéabaña, lúnti janúrajan luágun buri wǘbü, ja ubúrugubaña Jerusalén, lúnti jáfuridun ñígiñe, ja áraabubaña, magíribuda jamá ubúrugun.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Luwéyuri buríbei jafáyeirun gürígia luágu wuríbati le jadǘgübei, dánme le lagúnfulirún sun le bürǘwañubei tídan Lerérun Búngiu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Fugiábugume würíña ja dageínatiña lídan dan ligía, o ja lan garájüñütiña ja gurágiña! Ladǘga ñíbei sarágu igárigu uboúagu, larúfudubei Búngiu luweírin ligáñi luágu jafígoun gürígia ja juríu.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ñíbaña oúwegutiña wuríburugu, jíbiri janáawaguba adáürawagua lídoun ámu ageíraü, ábame jagǘnrinchaguni ja mámabaña juríu ubúrugu Jerusalén daríme lagúmuchun dan le íchugúbei joun lun jadǘgüni.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ‘Lasáliragubáti buri seíni luágu wéyu, luágu játi lúma jawágu warúguma, ábame laweíridun janígi néchaanigu uboúagu, ábame janúfudedagun luágu lanárime lajúujan lúma laboúnjan lugúdi barána.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ladágaruba falálaü jawágu gürígia láu anúfudei, láu jasáminarun luágu cátei le lúnbei lasúseredun, ladǘga járügüdüba lan warúguma ámu ǘma.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ábameti larijín niábin, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, lídan juánriñu láu sun nubáfu lúma oúnwenbun nuweírigun.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dánme le lagúmeserún buri cátei le asúsereda, ragǘjuma dǘgüdaguaü, iñúra jumeíme jichǘgü, ladǘga madíseelime jasálbarun.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Rúlumuti gíñe jémpulu le joun.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Dan le jaríjin laboúchun tubána, subúdi jumúti luágu yaráfaali lan lidáani lubáchouga.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Dánme gíñe le jaríjini lasúseredun buri cátei le, subúdi jumeí luágu madíseeli lan lidáani Búngiu lun larúeijan.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ‘Ninárün jáu luágu lagǘnrinchawagúba lan sun ubúrugu le Jerusalén lubáragiñe joúwegun gürígia ja lánina dan le.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Lagúmuchaguba siélu lúma uboú, ánjein nerérun, ladúraruba lun sun dan.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ‘Toúnigi jumá, mígira jumá lun tabuínchun janígi láu cátei málati quei sarágu afúuduni, bacháruaü, lúma buri idíjeri luágu buri cátei lánina ibágari le, márügüdün lámugaün wéyu nagíribudagüle uboúagun lídan magáradajan jumá,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 quei ában sádara to adárurutu. Ladǘga ítara lúba liábin wéyu ligía jawágun sun ja aganoúbaña lídan sun fulásu ya uboúagu.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Aráanseñu jumá lubeíti, ayúmuragua jumá lun Búngiu sun dan, gayára lámuga jibíjin ubáfu lun jawánduni sún buri cátei le lúnbei lasúseredun, lun giñe gayáraabei lan jarúfudagun júngua nigíbugiñe táu tarúman anígi.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ábaja larúfudajan Jesúsu témpulurugu wéyuagua, áriebu, ábaja lídin erédera luágu wǘbü le Olívos.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ábaja chülǘgiñe jamá gürígia témpulurugun ságü bináafin lun jagáambuni.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.