Lucas 21
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Ába laríjin Jesúsu jíchaajan rísitiña seínsu tídoun buri gáfu to lágei seínsu témpulurugu,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 aríja lumúti gíñe tíchugun ában wǘri jiláali túmari, gudémetu, bián gáwanün tídoun gáfu.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ába laríñagun Jesúsu.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 ánjoun tugúya, láu tugúdemegun tíchigei sun le túmabei lún yebe tawínwandun.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jadímurejaña fiú gürígia tuágu témpulu, luágu tubuídunmeraü láu lubuídun buri tidǘbüri lúma buri cátei le jíchugubei gürígia lun tawéndedun. Ábati laríñagun Jesúsu.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Lachǘlürüba wéyu lun lagǘnrinchawagún sun le jaríagubei tuágu témpulu to guetó, merédebei ni ában dǘbü ligíbuagu dǘbü.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ábati jálügüdüni, jaríñaga lun.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ába laríñagun Jesúsu.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Dánme le jagáambun ladímurejoún luágu awúribujani lúma jawágu gürígia agárabagua luágun jarúeite, manúfudedagua jumá, lasúsereduba le furúmiñe, mámagilíme lagúmuchun uboú líra.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ába lasígirun aríñaga joun.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ñíbei oúnwenbun buri járabaganáli, ilámaü, sándi, lídan ámuñegueinarügü fulásu, larijúba buri cátei janúfunati siélu lúma oúnwenbun buri seíni.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ‘Lubáragiñe lasúseredun sun le, járüjoúba, eíbaajoúa jugúyame. Janügǘba agúsera tídan jalígilisin juríu, jádarawagúba furísunrugun, barǘwa jugúyame jagíbugiñoún urúeigu jáma gumádimatiña, nueígiñe, lun jagúseragüdünün,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 ligíame jidáani lun jadímurejan luágu nufúleisein.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Aráanse jumeí jarítagun lun madíjeri jumá cába lan jaríñaga jueígiñegua,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 níchuguba dimúrei lúma lichú áu jun le lásiñerun ni ában jádaangiñe jáganiñu asígenera ni oúnaba.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Jalúgurubadün jagǘbürigu guánarügü, jíbugañanu, jamúlenu, jidújeñu, jumádagu. Jáfarúba jídaangiñe,
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 jiyéreeguduba joun sun gürígia, nueígiñe.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Lídaanme sun líra, latoúnigirubadün Búngiu le gumúti,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 áni ánjaün meme derégüdagua lídan jafíñen nuágu, jibíjibei ibágari magúmuchaditi.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ‘Dánme jaríjin geyégua jamá lan súdaara ubúrugu Jerusalén, subúdi jumeí luágu yaráfaali lan lagǘnrinchagun ubúrugu ligía.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jámeti gürígia ja Judéabaña, lúnti janúrajan luágun buri wǘbü, ja ubúrugubaña Jerusalén, lúnti jáfuridun ñígiñe, ja áraabubaña, magíribuda jamá ubúrugun.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Luwéyuri buríbei jafáyeirun gürígia luágu wuríbati le jadǘgübei, dánme le lagúnfulirún sun le bürǘwañubei tídan Lerérun Búngiu.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Fugiábugume würíña ja dageínatiña lídan dan ligía, o ja lan garájüñütiña ja gurágiña! Ladǘga ñíbei sarágu igárigu uboúagu, larúfudubei Búngiu luweírin ligáñi luágu jafígoun gürígia ja juríu.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ñíbaña oúwegutiña wuríburugu, jíbiri janáawaguba adáürawagua lídoun ámu ageíraü, ábame jagǘnrinchaguni ja mámabaña juríu ubúrugu Jerusalén daríme lagúmuchun dan le íchugúbei joun lun jadǘgüni.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ‘Lasáliragubáti buri seíni luágu wéyu, luágu játi lúma jawágu warúguma, ábame laweíridun janígi néchaanigu uboúagu, ábame janúfudedagun luágu lanárime lajúujan lúma laboúnjan lugúdi barána.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ladágaruba falálaü jawágu gürígia láu anúfudei, láu jasáminarun luágu cátei le lúnbei lasúseredun, ladǘga járügüdüba lan warúguma ámu ǘma.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ábameti larijín niábin, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, lídan juánriñu láu sun nubáfu lúma oúnwenbun nuweírigun.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dánme le lagúmeserún buri cátei le asúsereda, ragǘjuma dǘgüdaguaü, iñúra jumeíme jichǘgü, ladǘga madíseelime jasálbarun.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Rúlumuti gíñe jémpulu le joun.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Dan le jaríjin laboúchun tubána, subúdi jumúti luágu yaráfaali lan lidáani lubáchouga.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Dánme gíñe le jaríjini lasúseredun buri cátei le, subúdi jumeí luágu madíseeli lan lidáani Búngiu lun larúeijan.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ‘Ninárün jáu luágu lagǘnrinchawagúba lan sun ubúrugu le Jerusalén lubáragiñe joúwegun gürígia ja lánina dan le.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Lagúmuchaguba siélu lúma uboú, ánjein nerérun, ladúraruba lun sun dan.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ‘Toúnigi jumá, mígira jumá lun tabuínchun janígi láu cátei málati quei sarágu afúuduni, bacháruaü, lúma buri idíjeri luágu buri cátei lánina ibágari le, márügüdün lámugaün wéyu nagíribudagüle uboúagun lídan magáradajan jumá,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 quei ában sádara to adárurutu. Ladǘga ítara lúba liábin wéyu ligía jawágun sun ja aganoúbaña lídan sun fulásu ya uboúagu.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Aráanseñu jumá lubeíti, ayúmuragua jumá lun Búngiu sun dan, gayára lámuga jibíjin ubáfu lun jawánduni sún buri cátei le lúnbei lasúseredun, lun giñe gayáraabei lan jarúfudagun júngua nigíbugiñe táu tarúman anígi.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ábaja larúfudajan Jesúsu témpulurugu wéyuagua, áriebu, ábaja lídin erédera luágu wǘbü le Olívos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ábaja chülǘgiñe jamá gürígia témpulurugun ságü bináafin lun jagáambuni.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.