Lucas 19
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Ábati lebélurun Jesúsu fulásurugun Jericó, ába lásügürün ubúrugugiñe.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Ñíñein ában wügǘri rísiti, gíriti Zaquéo, jábuti agúburajatiña liseínsuna gumádi.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Buséntiti Zaquéo laríjini Jesúsu lun lasúbudiruni, siñáti laríjini ladǘga ñǘraüraüti lúgubu, áni gíbetiña gürígia.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Lúnti gayára lan laríjini, ába leíbaagun ubáraü, ába laweínrun tuágun ában tídibu wéwe sicómoro yaráfa lun le ñígiñeba lubeí lásügüra Jesúsu.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Dan le lásügürün Jesúsu ñígiñe, ába laríjin íñun, ába laríñagun lun Zaquéo.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Ábati larárirun Zaquéo furése, ába lerésibiruni Jesúsu lúbiñe láu ugúndani.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Dánti le jaríjini jíbiri gürígia cátei le, ába jagúmeserun adímureja luágu lídin Jesúsu erédera lúbiñe ában gafígounti.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Ábati laráramun Zaquéo, ába laríñagun lun Jesúsu.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Laríñaga Jesúsu lun.
9 Então Jesus disse:
10 Ligía niábinbei uboúagu, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, lun náluajaniña lúma asálbaraña já yebe féridijañabaña.
10 Porque o
11 Dan le añája lubeí gürígia agáambajei laríñaguni buri Jesúsu cátei le, ába labájüdagun ában jémpulu joun, ladǘga ayárafadeinaali lan lun Jerusalén áni jarítaguatiñáti luágu lagúmesera lan larúeijan Búngiu dan ligía.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Ábati laríñagun joun.
12 Então Jesus disse:
13 Lubáragiñe láfuridun, ába loúnajan jawágu díisi jádaangiñe lumúsuniña, ába ledéregerun ában seínsu le gebégiti sarágu lun cáda ában, ába laríñagun joun. “Agárabaja jumeí seínsu le darí nagíribudun.”
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Queíti liyéreegunbei wügǘri ligía joun lílana fulásu, ába joúnajan lárigi lun jaríñagun lun le lúnbei líchuguni ubáraü lun luágu mabúseerun jamáni lun jarúeiteme.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Láu sun líra, resíbiwati lun urúeime, ába lagíribudun lageíroun. Dan le lachǘlürün, ába loúnajan jawágu lumúsuniña já buga únbaña líchigei seínsu lun lasúbudiruni átiriñein lan lagáñirun cáda ában.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Ába liábin le furúmiñeti, ába laríñagun. “Nabúreme, gáñeitina díisi weíyaasu ligíbuagun biseínsun.”
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Laríñaga urúei lun. “Buíti, ában músu buíti bugúya. Quei úara bubeí lídan le murúsunrügüti, níchigaadibu agúmadija lídan díisi fulásu.”
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Ábaya liábin ában, ába laríñagun. “Nabúreme, gáñeitina seíngü weíyaasu ligíbuagun biseínsun.”
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Ába gíñe laríñagun lun. “Bagúmadija lídan seíngü fulásu.”
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Ábati liábin ában, ába laríñagun. “Nabúreme, niján biseínsun, areída numúti tídan ában músue ladǘga nanúfude bueí,
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 ladǘga ában ban wügǘri derégüdati, reídeitibu láu cátei le mawádigimaritibu luágu, alúbaja amǘrü le ñí lumuti mábunagun ban.”
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Ábati laríñagun urúei lun. “Músu wuríbati, luágu guánarügü berérun nagúseragüdábu. Quei subúdi bubálin luágu ában nan wügǘri derégüdati, luágu reídei nan láu cátei le mawádigimaritina luágu, alúbaja áu le ñí lumuti mábunagun nan,
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ¿cáti uágu míchububalin niseínsun báncürugun lun jamúga lagánwoundun dan le nagíribudun?”
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Ába laríñagun joun ja ñíbaña. “Gidájumei seínsu lueí, rújumei lun le díisibei lúma.”
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Ába jaríñagun lun. “Wabúreme, níjeinga díisi seínsu lúma.”
25 Eles responderam:
26 Ába laríñagun urúei. “Naríñajare jun luágu sun lan le adǘgati buíti láu le lúmabei, libíjuba lánwoun, ánjein le madǘgünti ni cáta buíti láu murúsun le lúmabei, lagídarúaba murúsun ligía lueí.
26 — E o patrão disse:
27 Játi náganiñu, já yebe mabúseerúnbaña lun urúei nan, barǘjumaña ñájoun, áfaragua jumáña jilágubei nigíbugiñe.”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Lárigiñe laríñaguni Jesúsu cátei le, ába lasígiruni luweíyasun Jerusaléoun jáu lánigu, ligía jabá jabá.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Dan le chülǘ mémeeli lídoun buri fulásu le Betfajé lúma Betánia, yaráfa lun wǘbü le gíribei Olívos,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 ába laríñagun joun biáma jádaangiñe láni disípulugu.
30 com a seguinte ordem:
31 Ánjaün álügüdǘwa ca lan uágu jafáragadei, jaríñagame luágu busén láani Jabúreme.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Ába joúdin, ába jadáriruni ítara quei laríñaguni Jesúsu joun.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Dánti le añája lubeí afáragadei burígü, ába jálügüdüniña labúriña, jaríñaga joun.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Ába joúnabuniña.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Ábati janǘgüni lun Jesúsu, ába jíchugunun janáangun lanágawagun burígü, ába jaweínragüdüni Jesúsu luágun.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Quei awáansereina lan Jesúsu, átulejeina jamoún janáangun luágu ǘma lubá.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Dan le jayárafadun lun larárirún wǘbü le Olívos, ába jagúmeserun sun lánigu Jesúsu ja afálarubalin agúaraja láu ugúndani lúma adímureja luágu luweírigun Búngiu, luágu buri miláguru le jaríjibei.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Jaríñaga.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Ábati jaríñagun fariséogu ja ñíbaña jádan gürígia lun.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Laríñaga Jesúsu joun.
40 Jesus respondeu:
41 Dan le layárafadun lun Jerusalén, dan le laríjini ubúrugu ligía, ába layájuajan jawágu lílana fulásu ligía, laríñaga.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 —¡Lun jamúga gunfaráanda jumáni ugúñe luágu áu lan ǘmabei lun ñurúguaü jun, buíti jamúga! Májatün.
42 e disse:
43 Ligía lachǘlürüba lubeí wéyu buri wuríbati jun, jadǘgame jáganiñu ában baríeru geyégua láu jubúrugute lun siñá lan jáfuridun ñígiñe, ábame jageíndagun júma lídaangiñe sun oúbaü.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Jagǘnrinchagubei jufúlasun le gumúti, mígirunbaña ni ában dǘbü ligíbuagu dǘbü, jáfarúaba sun jugúya, ladǘga mebéresen jumá láu óra le liábinbei Búngiu asálbaraün.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Ábati lebélurun Jesúsu témpulurugun, ába laságaruniña ja alúgurajabaña jáma ja agáñijabaña ñi.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Laríñaga joun.
46 Ele lhes disse:
47 Ságü buri wéyu larúfudajan Jesúsu témpulurugu, añájati jábutigu jafádirigun juríu jáma arúfudajatiña lilúrudun Moisés, jáma gíñe lábutigu fulásu áluaja ída lúba lan jáfaruni jilágubei,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 madáritiña ída lúba lan jadǘgüni ladǘga weíri lan joúrabajoúniwa sun gürígia lun jagáambuni lerérun.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.